Nouveauté : le sous-titre du Making of du Hogfather.

Cette page regroupe des sous-titres en français plus ou moins rares pour les vidéos adaptées ou inspirées du Disque-monde de Terry Pratchett.

Pour obtenir les sous-titres des films d'animations adaptés de Trois sœurcières (Wyrd Sisters) et Accros du roc (Soul Music) ainsi que leur pilote Welcome to the Discworld, c'est ici.
À noter, sur le DVD en ma possession, Wyrd Sisters est en un seul bloc, alors que Soul Music est divisé en épisodes. Du coup, les sous-titres suivent. Si par hasard vous avez une version différente (le premier en épisodes, le second en un seul bloc, par exemple), pas de chance. Essayez toujours de me contacter (cf bas de page).

Pour les sous-titres du téléfilm adapté du Père porcher (Hogfather), c'est ici. Les sous-titres pour les bonus présents sur le DVD intitulés 12 Days of Hogswatch (Death's Guide to Discworld) sont également disponibles. À noter que ce téléfilm a été diffusé par M6 en français fin décembre 2007, sous le titre Les contes du Disque-monde.

Pour les sous-titres du téléfilm adapté de La Huitième Couleur et du Huitième Sortilège sous le titre The Colour of Magic, c'est pas ici. Pas encore fait. Un jour, peut-être. L'équipe de sub-way.fr en a fait, et sont disponibles sur le web.
Toutefois, il y a ici les sous-titres pour certains des bonus de ce téléfilms, les Tourist Guide to Ankh-Morpork et les trailers. Ces vidéos sont disponibles également .

Pour les sous-titres du téléfilm adapté de Timbré (Going Postal), même remarque, si ce n'est que sub-way.fr est devenu subfactory.fr. Et il n'y avait pas de bonus diffusé pour ce téléfilm, et à l'heure où j'écris ces lignes, le DVD n'est pas encore sorti.

Pour les sous-titres des vidéos produites par Snowgum Films, c'est ici. Run Rincewind Run! peut être trouvé sur le site de Snowgum films (thanks to Manu, the spanish subtitler), et idem pour la petite pub pour la convention australienne du Disque-monde de 2009.

En projet, les makings of du Hogfather, de The Colour of Magic, des éventuels bonus de Going Postal, les versions mes-miennes-à-moi des deux derniers téléfilms. En projet à long terme.

Accessoirement, tous ces sous-titres sont distribués sous la licence libre WTFPL. Ici pour plus de détails. Autrement dit, faites-en ce que vous voulez.
Pour ceux que ça intéresse, les sous-titres sont en utf-8. Je suppose qu'ils devraient se lire facilement chez tous.
Pour me contacter, mit-mit@cesite.