1
00:00:06,180 --> 00:00:11,660
TROIS SŒURCIÈRES
2
00:00:17,780 --> 00:00:23,500
Basé sur un roman
du Disque-monde de Terry Pratchett
3
00:00:31,980 --> 00:00:34,060
Adapté par Jimmy Hibbert
4
00:00:44,200 --> 00:00:45,700
Premier épisode
5
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Quand nous revoyons-nous, toutes les trois ?
6
00:01:08,940 --> 00:01:10,300
Que faites-vous mardi prochain ?
7
00:01:27,980 --> 00:01:29,400
Mardi te va, Gytha ?
8
00:01:29,800 --> 00:01:30,500
Pour quoi faire ?
9
00:01:31,300 --> 00:01:32,400
Pour être de sortie.
10
00:01:33,300 --> 00:01:37,500
Je n'aime pas l'étranger, ni ce qu'on y mange, on ne peut pas se fier à l'eau,
11
00:01:38,020 --> 00:01:40,000
et les chamans monopolisent tout le temps les transats.
12
00:01:40,300 --> 00:01:45,800
Non Gytha : est-ce que mardi te convient pour la réunion ?
13
00:01:46,620 --> 00:01:50,400
Bin je garde le petit dernier de mon Jason.
14
00:01:50,900 --> 00:01:52,000
Je peux vendredi.
15
00:01:53,060 --> 00:01:54,600
Dépêche-toi avec le thé, mignonne.
16
00:01:58,420 --> 00:02:01,700
Tu l'as bien dit.
Faut juste que tu travailles un peu plus tes aigus.
17
00:02:02,060 --> 00:02:07,200
Très efficaces les aigus, j'ai trouvé.
Et c'est une bonne loucherie que tu as.
18
00:02:07,660 --> 00:02:10,000
Merci. Je me suis entraînée.
19
00:02:10,200 --> 00:02:13,200
La loucherie est bonne seulement si tu fais que tes yeux regardent tes narines.
20
00:02:14,020 --> 00:02:15,900
Qui veut un pain au lait ?
21
00:02:16,860 --> 00:02:17,900
Il y a une chauve-souris dessus.
22
00:02:18,200 --> 00:02:21,000
Oui. J'ai fait les yeux avec des cassis.
23
00:02:25,420 --> 00:02:27,299
Qu'est-ce que...
24
00:02:27,300 --> 00:02:28,000
BONJOUR.
25
00:02:28,500 --> 00:02:31,800
Bonjour ? Je suis un roi, vous savez !
26
00:02:32,460 --> 00:02:33,800
VOUS ÉTIEZ, VOTRE MAJESTÉ.
27
00:02:34,100 --> 00:02:35,100
C'est mieux.
28
00:02:35,800 --> 00:02:36,300
Quoi ?
29
00:02:36,540 --> 00:02:41,700
J'AI DIT « ÉTIEZ ». ON APPELLE ÇA L'IMPARFAIT.
VOUS ALLEZ VITE VOUS HABITUER.
30
00:02:42,200 --> 00:02:43,200
Qui êtes-vous, l'ami ?
31
00:02:43,500 --> 00:02:45,000
OH, J'AI BEAUCOUP DE NOMS.
32
00:02:45,700 --> 00:02:47,600
Et lequel portez-vous en ce moment ?
33
00:02:48,180 --> 00:02:49,800
« LA MORT » EST AUSSI BON QUE LES AUTRES.
34
00:02:51,100 --> 00:02:53,699
La Mort ? Je vois. Donc je suis ?...
35
00:02:53,700 --> 00:02:54,500
OUI.
36
00:02:57,100 --> 00:03:01,900
Oh, alors c'était Kasqueth. Mon père me disait de ne jamais lui tourner le dos.
37
00:03:07,100 --> 00:03:09,900
J'IMAGINE QUE PERSONNE NE VOUS A RIEN DIT ?
38
00:03:09,950 --> 00:03:10,600
Pardon ?
39
00:03:11,200 --> 00:03:13,850
PAS DE PRESSENTIMENTS ?
DE RÊVES BIZARRES ?
40
00:03:14,200 --> 00:03:17,800
DE VIEUX DEVINS FOUS VOUS CRIANT QUELQUE CHOSE DANS LA RUE ?
41
00:03:18,540 --> 00:03:19,900
À quel sujet ? Mon assassinat ?
42
00:03:20,500 --> 00:03:26,340
NON, J'IMAGINE QUE NON. CE SERAIT TROP DEMANDER.
ON ME LAISSE TOUT LE BOULOT.
43
00:03:26,600 --> 00:03:30,400
Qui ça ?
- LE SORT. LE DESTIN. TOUS LES AUTRES.
44
00:03:31,420 --> 00:03:34,200
LE FAIT EST QUE VOUS ALLEZ DEVENIR UN FANTÔME.
45
00:03:37,200 --> 00:03:38,500
NE VOUS RENDEZ PAS MALADE POUR ÇA.
46
00:03:39,500 --> 00:03:40,300
Je vais tâcher.
47
00:03:40,700 --> 00:03:41,820
C'EST BIEN.
48
00:03:43,020 --> 00:03:47,180
Mais je ne me sens pas d'attaque pour toutes ces histoires de draps blancs et de chaînes.
49
00:03:52,460 --> 00:03:55,400
Faut-il que je me promène en gémissant et en criant ?
50
00:03:55,700 --> 00:03:56,700
VOUS EN AVEZ ENVIE ?
51
00:03:56,800 --> 00:03:57,300
Non...
52
00:03:57,400 --> 00:03:59,500
ALORS JE M'EMBÊTERAIS PAS AVEC ÇA, SI J'ÉTAIS VOUS.
53
00:04:00,300 --> 00:04:01,800
MAINTENANT, FAUT VRAIMENT QUE J'Y AILLE.
54
00:04:01,900 --> 00:04:07,300
Dites ? Attendez !
Vous ne pouvez pas me laisser comme ça !
55
00:04:09,400 --> 00:04:10,900
J'ai réussi à le traverser, non ?
56
00:04:15,100 --> 00:04:19,000
Y a quelque chose qui vient.
- Vous avez des picotements dans les pouces ?
57
00:04:19,340 --> 00:04:21,400
Non, des picotements dans les oreilles.
58
00:04:23,180 --> 00:04:26,500
Un galop de cheval ?
Personne monterait ici à une heure pareille.
59
00:04:26,940 --> 00:04:28,399
Qu'est-ce qu'il y a à craindre ?
60
00:04:28,700 --> 00:04:29,400
Nous.
61
00:04:35,780 --> 00:04:36,900
Ça va.
62
00:04:41,300 --> 00:04:42,900
Vous allez me le donner.
63
00:04:43,800 --> 00:04:44,400
Non.
64
00:04:44,700 --> 00:04:46,199
Vous êtes des sorcières ?
65
00:04:46,200 --> 00:04:47,900
Vous avez un bon sens de l'observation.
66
00:04:48,200 --> 00:04:51,500
Est-ce que la peau des sorcières repousse l'acier ?
67
00:04:51,800 --> 00:04:54,500
Pas à ma connaissance. Essayez toujours.
68
00:04:54,600 --> 00:04:56,599
Sauf vot' respect, c'est pas une bonne idée...
69
00:04:56,600 --> 00:04:57,400
Silence !
70
00:04:58,060 --> 00:05:03,100
Ta magie de paysan, c'est bon pour les simples d'esprit, mère de la nuit.
71
00:05:03,700 --> 00:05:06,300
Rien ne m'empêche de te pourfendre sur place.
72
00:05:06,600 --> 00:05:08,500
Alors pourfendez.
73
00:05:09,500 --> 00:05:13,600
Si le cœur t'en dit, pourfends aussi fort que tu l'oses.
74
00:05:17,420 --> 00:05:18,200
Raté.
75
00:05:20,740 --> 00:05:25,820
Peut-être que tu savais pas ce que je visais.
Mère de la nuit, ah oui !
76
00:05:26,260 --> 00:05:29,700
Je suis pas devenu soldat pour ça.
Pas pour aller tuer des gens.
77
00:05:30,140 --> 00:05:34,600
Parfaitement.
Si j'étais toi, je me ferais marin.
78
00:05:38,020 --> 00:05:41,000
Attendez !
Vous ne pouvez pas me laisser comme ça.
79
00:05:41,500 --> 00:05:46,900
SI, JE PEUX. VOUS ÊTES UN NON-MORT.
CE N'EST PAS MOI QUI M'EN OCCUPE.
80
00:05:47,000 --> 00:05:47,499
Mais...
81
00:05:47,500 --> 00:05:49,600
NE VOUS INQUIÉTEZ PAS.
ÇA NE DURERA PAS L'ÉTERNITÉ.
82
00:05:49,700 --> 00:05:50,400
Bon...
83
00:05:50,600 --> 00:05:52,800
ÇA VOUS PARAÎTRA PEUT-ÊTRE UNE ÉTERNITÉ.
84
00:05:53,100 --> 00:05:54,500
Est-ce que quelqu'un pourra me voir ?
85
00:05:55,100 --> 00:06:00,000
OUI. LES MÉDIUMS. ET LES CHATS, ÉVIDEMENT.
86
00:06:00,700 --> 00:06:01,900
J'ai horreur des chats.
87
00:06:02,260 --> 00:06:06,900
CERTAINS AIMENT ÊTRE DES FANTÔMES.
ILS VOIENT COMMENT S'EN SORTENT LEUR DESCENDANTS.
88
00:06:07,400 --> 00:06:08,200
Mon fils !
89
00:06:08,600 --> 00:06:09,600
IL Y A UN PROBLÈME ?
90
00:06:13,200 --> 00:06:14,200
EN AVANT, BIGADIN.
91
00:06:16,000 --> 00:06:18,500
Et maintenant, qui va me dire à quoi ça rime, tout ça ?
92
00:06:18,600 --> 00:06:20,500
C'était peut-être des bandits.
93
00:06:20,800 --> 00:06:25,200
Non : ils portaient tous le même emblème.
Quelqu'un sait ce que ça veut dire ?
94
00:06:25,500 --> 00:06:27,800
C'est l'emblème du roi Vérence.
95
00:06:27,900 --> 00:06:28,900
Qui c'est ?
96
00:06:29,220 --> 00:06:31,100
Il gouverne le pays.
97
00:06:31,200 --> 00:06:32,600
Ah, ce roi-là.
98
00:06:32,800 --> 00:06:34,000
Et ça alors ?
99
00:06:35,000 --> 00:06:35,900
C'est un bébé.
100
00:06:40,900 --> 00:06:42,300
Nooon !
101
00:06:43,200 --> 00:06:44,600
Nooon !
102
00:06:45,800 --> 00:06:46,600
Mon fils !
103
00:06:48,200 --> 00:06:54,100
Où est-il ? Vengeance !
Je dois retrouver mon fils !
104
00:06:57,600 --> 00:07:01,100
Je veux ma vengeance ! Je veux mon fils !
105
00:07:14,400 --> 00:07:18,500
Une couronne ! Et y a plein de bouts pointus.
106
00:07:19,100 --> 00:07:21,000
Oh, bon sang.
107
00:07:22,260 --> 00:07:27,500
Je n'aime pas quand on regarde l'avenir, mais je pense que l'avenir me regarde.
108
00:07:28,600 --> 00:07:31,220
Et je n'aime pas du tout son expression.
109
00:07:32,500 --> 00:07:35,020
Prisonnier ! Je suis prisonnier !
110
00:07:36,540 --> 00:07:37,800
Une sale nuit.
111
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Ça peut pas être pire...
112
00:07:44,700 --> 00:07:47,100
Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer...
113
00:07:48,400 --> 00:07:54,100
Vous ne pouvez pas partir.
Il faut rester là où vous avez été tué.
114
00:07:54,800 --> 00:07:58,600
C'est ce que hanter signifier.
Croyez-moi. J'en sais quelque chose.
115
00:07:58,800 --> 00:07:59,900
Vous me voyez ?
116
00:08:00,300 --> 00:08:02,800
Oh oui, très bien, même.
117
00:08:03,200 --> 00:08:04,900
Ah, vous êtes un fantôme vous aussi.
118
00:08:05,200 --> 00:08:06,000
Bien observé.
119
00:08:06,100 --> 00:08:08,600
La tête sous le bras m'a donné un indice.
120
00:08:09,600 --> 00:08:12,940
Oh, ça vous gêne ?
Je peux la remettre si ça vous gêne.
121
00:08:14,140 --> 00:08:18,500
Enchanté de vous connaître.
Je suis Podechambe, roi de Lancre.
122
00:08:18,700 --> 00:08:20,600
Vérence. Pareil.
123
00:08:21,980 --> 00:08:25,300
Je ne crois pas me rappeler
votre portrait dans la grande galerie...
124
00:08:25,500 --> 00:08:28,500
Oh, tout ça date d'après mon époque.
125
00:08:28,600 --> 00:08:29,900
Vous êtes ici depuis combien de temps, alors ?
126
00:08:30,400 --> 00:08:33,200
Dans les mille ans, en tant qu'homme et fantôme.
127
00:08:34,900 --> 00:08:36,600
Mille ans ?
128
00:08:36,800 --> 00:08:43,900
C'est moi qui ai bâti le château. Je venais de le faire joliment décorer quand mon neveu m'a coupé la tête.
129
00:08:47,200 --> 00:08:50,200
Ça m'a mis dans un état, vous ne pouvez pas savoir.
130
00:08:50,600 --> 00:08:52,200
Mille ans !
131
00:08:52,900 --> 00:08:58,400
Ce n'est pas si mal. C'est mieux qu'être vivant, par bien des côtés.
132
00:08:58,500 --> 00:09:01,700
Des côtés drôlement bizarres !
J'aimais être vivant !
133
00:09:02,000 --> 00:09:08,300
Vous vous habituerez vite, vous avez un champ morphogénique puissant.
134
00:09:08,500 --> 00:09:10,800
Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?
135
00:09:12,100 --> 00:09:18,180
Les mots, ça n'a jamais été mon fort. J'ai toujours trouvé plus facile de cogner sur les gens.
136
00:09:18,200 --> 00:09:26,980
Mais je crois comprendre que ça se résume à votre intensité de vie. Quelque chose appelé vitalité animale.
137
00:09:27,900 --> 00:09:31,600
Plus on en a eu, plus on reste soi-même.
138
00:09:32,800 --> 00:09:38,500
J'imagine que vous étiez vivant à 100%...
Quand vous étiez vivant.
139
00:09:40,600 --> 00:09:42,300
J'ai toujours cherché à m'occuper.
140
00:09:42,800 --> 00:09:44,800
Ah, le petit déj' !
141
00:09:48,000 --> 00:09:49,500
Comment fait-on pour le petit-déjeuner ?
142
00:09:49,600 --> 00:09:51,980
On ne fait rien. Nous sommes des fantômes.
143
00:09:53,100 --> 00:09:53,900
Mais j'ai faim, moi.
144
00:09:54,700 --> 00:09:59,000
Non, vous n'avez pas faim.
Ce n'est que votre imagination.
145
00:10:00,200 --> 00:10:08,700
J'ai dit à Vincent de parler avec le médecin royal, qui a reconnu que Vérence est mort de mort naturelle.
146
00:10:09,620 --> 00:10:10,660
Tout à fait, mon amour.
147
00:10:10,900 --> 00:10:18,300
Il a dit que tomber dans les escaliers avec une dague plantée dans le dos est une maladie incurable.
148
00:10:19,400 --> 00:10:25,700
Une maladie causée par l'ouverture imprudente de la bouche. Plutôt bonne, je trouve.
149
00:10:26,400 --> 00:10:27,200
Oui, mon trésor.
150
00:10:27,400 --> 00:10:31,660
Comment avez-vous pu être assez stupide pour les laisser s'échapper avec le garçon ?
151
00:10:32,400 --> 00:10:35,800
Ce serviteur était bien trop loyal,
je vous l'avais dit !
152
00:10:35,900 --> 00:10:36,900
Certainement, ma chérie.
153
00:10:37,000 --> 00:10:39,100
J'espère que... Quoi ?
154
00:10:39,700 --> 00:10:43,500
Je vais ordonner qu'on en abatte quelques uns et qu'on les ramènes immédiatement, mon adorée.
155
00:10:44,180 --> 00:10:47,300
Qu'on abatte quoi ?
156
00:10:48,300 --> 00:10:49,200
Les arbres.
157
00:10:49,300 --> 00:10:52,300
Qu'est-ce que les arbres viennent faire là-dedans ?
158
00:10:52,400 --> 00:10:54,000
Il y en a tellement...
159
00:10:54,100 --> 00:10:56,500
Ne détournez pas la conversation !
160
00:10:56,600 --> 00:10:57,400
Pardon, ma douce.
161
00:10:57,500 --> 00:11:02,900
Vous êtes impossible !
Et la couronne, où est-elle ?
162
00:11:03,600 --> 00:11:06,200
Et arrêtez de vous frotter les mains !
163
00:11:06,700 --> 00:11:07,900
Oui, ma chérie.
164
00:11:09,500 --> 00:11:16,800
Des saucisses ! Du bacon ! Des œufs ! Du poisson fumé ! Du boudin...
165
00:11:17,300 --> 00:11:19,900
Vous pensez seulement avoir faim.
166
00:11:20,000 --> 00:11:21,500
Je pense avoir une faim de loup !
167
00:11:28,220 --> 00:11:33,800
Monarque de tout ce que je vois.
Et tout ce que je vois ce sont des arbres.
168
00:11:34,500 --> 00:11:37,300
Et ils n'ont pas à se marier, les salauds !
169
00:11:39,400 --> 00:11:41,900
Tout est à votre convenance, majesté ?
170
00:11:42,300 --> 00:11:43,000
Qui êtes vous ?
171
00:11:43,300 --> 00:11:46,500
Le cuisinier du château, votre majesté.
Tout va bien ?
172
00:11:46,700 --> 00:11:50,300
Non, bien trop de viande à mon goût.
173
00:11:50,800 --> 00:11:53,900
Enlevez ça et apportez moi des flocons d'avoine et un œuf poché baveux.
174
00:11:54,220 --> 00:11:55,900
Un œuf poché baveux ?
175
00:11:59,500 --> 00:12:01,700
Je veux un petit déjeuner !
176
00:12:04,660 --> 00:12:06,400
Est-ce que M. Brown le boulanger est à la maison ?
177
00:12:08,600 --> 00:12:10,700
Flocons d'avoine et œuf poché baveux !
178
00:12:11,500 --> 00:12:15,000
Un peu plus de respect serait apprécié.
179
00:12:15,180 --> 00:12:16,500
Ce n'est pas vraiment de la nourriture !
180
00:12:16,700 --> 00:12:20,600
Si ça ne se rôtit pas et que ça n'a pas de pomme dans la bouche, je refuse de le servir.
181
00:12:21,940 --> 00:12:23,700
On frappe à l'huis.
182
00:12:24,100 --> 00:12:25,000
À lui qui ?
183
00:12:25,300 --> 00:12:26,800
À l'huis dehors, crétin.
184
00:12:27,000 --> 00:12:28,400
Au dehors de lui, tu veux dire ?
185
00:12:28,500 --> 00:12:30,300
Ce ne serait pas un genre de zen, des fois ?
186
00:12:30,900 --> 00:12:33,200
C'est bon, c'est bon, j'arrive !
187
00:12:33,540 --> 00:12:34,540
C'est quoi un zen ?
188
00:12:34,620 --> 00:12:38,300
Oh, une secte du Klatch sens direct dérivé du système philosophique de Sumtin.
189
00:12:38,800 --> 00:12:41,820
Un de ses aspects intéressants consiste à poser des questions apparemment absurdes
190
00:12:41,980 --> 00:12:43,700
afin d'élargir les portes de la percep...
191
00:12:47,100 --> 00:12:48,100
Qu'est-ce que tu me chantes là ?
192
00:12:49,500 --> 00:12:55,300
Ma foi, noncle, tu as plus de questions en toi qu'une flotte n'a d'artimons.
193
00:12:55,460 --> 00:12:56,020
Bon, d'accord.
194
00:12:56,460 --> 00:13:00,900
Et encore une chose, j'ai eu l'impression que quelque chose essayait sans arrêt de m'enlever le plateau des mains.
195
00:13:01,660 --> 00:13:02,220
Bizarre.
196
00:13:02,940 --> 00:13:04,500
Quelqu'un s'en vient frapper à l'huis ?
197
00:13:05,100 --> 00:13:07,100
À lui ? À lui qui ?
198
00:13:07,400 --> 00:13:10,600
Si c'est pour faire chier, tu peux y rester toute la journée, à l'huis.
199
00:13:10,800 --> 00:13:14,100
Non ! Il faut que je voie le duc tout de suite !
200
00:13:14,800 --> 00:13:16,060
Les sorcières sont de sortie !
201
00:13:17,700 --> 00:13:20,740
On s'mêle pas de ce qui nous regarde pas.
Il en sortira rien de bon.
202
00:13:21,180 --> 00:13:24,600
Vous vous en êtes déjà mêlée.
Vous avez tué cet affreux homme !
203
00:13:24,800 --> 00:13:29,700
Moi ? Jamais. J'ai juste poussé
les événements à suivre leurs cours.
204
00:13:30,540 --> 00:13:34,700
Il avait pas de respect. Quand les gens ont plus de respect, les ennuis sont pas loin.
205
00:13:36,940 --> 00:13:43,700
L'autre homme l'a amené ici pour le sauver. Il voulait qu'on le garde en lieu sûr. C'est évident !
206
00:13:45,100 --> 00:13:52,200
Oh, évident. J'admets que c'est évident.
Malheureusement, l'évidence,
207
00:13:52,500 --> 00:13:53,350
c'est pas forcément la vérité.
208
00:13:53,380 --> 00:13:55,200
Oui, mais le fait est...
209
00:13:55,400 --> 00:13:59,300
Le fait est que des gens vont venir faire des recherches.
210
00:13:59,700 --> 00:14:02,620
Des gens sérieux. Des recherches sérieuses.
211
00:14:03,220 --> 00:14:07,200
Du genre à abattre les murs et mettre le feu au chaume. Et...
212
00:14:07,500 --> 00:14:08,780
Kicéti le bébé ?
213
00:14:09,100 --> 00:14:14,400
Et, Gytha, je t'assure que ça nous ferait drôlement plaisir que t'arrêtes de glousser comme ça.
214
00:14:14,740 --> 00:14:19,200
Tu comptes quand même pas m'apprendre comment m'occuper d'un enfant ? À moi qu'en ai eu quinze ?
215
00:14:19,420 --> 00:14:22,700
Je dis seulement qu'on devrait réfléchir.
216
00:14:23,800 --> 00:14:24,600
Alors ?
217
00:14:24,700 --> 00:14:29,800
D'abord, faut le faire partir loin d'ici.
Très loin, là où personne ne le connaît.
218
00:14:30,780 --> 00:14:32,740
Et puis y a ça...
219
00:14:33,100 --> 00:14:39,400
Oh, ça c'est facile. Vous la cachez sous une pierre, n'importe quoi. Beaucoup plus facile que les bébés.
220
00:14:39,820 --> 00:14:43,720
Non. Pour la bonne raison que le pays est plein de bébés et qu'ils se ressemblent tous,
221
00:14:43,800 --> 00:14:48,180
mais qu'à mon avis, y a pas beaucoup de couronnes. Elles ont la manie de se faire retrouver.
222
00:14:48,500 --> 00:14:50,700
On dirait qu'elles attirent les gens.
223
00:14:51,200 --> 00:14:55,400
Si tu la fourrais sous une pierre dans le coin, en moins d'une semaine quelqu'un tomberait dessus par accident.
224
00:14:55,500 --> 00:14:56,700
Tu peux me croire.
225
00:14:56,900 --> 00:15:01,300
Ça c'est bien vrai. Combien de fois on a vu ça : on jette un anneau magique
226
00:15:01,400 --> 00:15:03,800
au plus profond de l'océan
227
00:15:03,900 --> 00:15:08,020
après on rentre à la maison, on s'attable devant une tranche de turbot pour le thé, le voilà ?
228
00:15:09,400 --> 00:15:11,300
Moi, jamais. Et toi non plus.
229
00:15:11,600 --> 00:15:13,340
N'importe comment,
il pourrait demander qu'on la lui rende.
230
00:15:13,780 --> 00:15:18,500
Les rois font grand cas des couronnes. Vraiment, Gytha, qu'est-ce que tu peux raconter comme...
231
00:15:18,620 --> 00:15:20,420
Je vais faire du thé, d'accord ?
232
00:15:22,100 --> 00:15:23,100
Sorcières ?
233
00:15:23,700 --> 00:15:24,820
Sorcières ?
234
00:15:25,100 --> 00:15:26,200
Sorcières ?
235
00:15:26,700 --> 00:15:32,800
Là d'où je viens, on ne tolère pas les sorcières.
Et nous n'entendons pas les tolérer ici.
236
00:15:33,180 --> 00:15:35,400
Vous allez nous procurer leurs adresses.
237
00:15:36,500 --> 00:15:37,700
Leurs adresses, madame ?
238
00:15:37,800 --> 00:15:41,600
Où elles habitent. Je gage que vos percepteurs d'impôts savent où les trouver.
239
00:15:42,800 --> 00:15:45,500
Je gage qu'elles paient des impôts.
240
00:15:46,500 --> 00:15:49,900
Elles ne paient pas exactement des impôts, mon seigneur...
241
00:15:50,100 --> 00:15:51,600
Continuez, mon vieux.
242
00:15:53,100 --> 00:15:56,900
C'est... c'est plutôt... qu'elles ne paient pas d'impôt, vous voyez.
243
00:15:57,200 --> 00:16:01,000
On... on n'a jamais... Et le vieux roi ne pensait pas...
244
00:16:02,900 --> 00:16:03,900
Bin, elles ne paient pas.
245
00:16:04,100 --> 00:16:08,260
Je vois. Très bien. Vous pouvez disposer.
246
00:16:08,540 --> 00:16:12,300
C'est ainsi que votre famille gouvernait un royaume ?
247
00:16:12,900 --> 00:16:14,900
Vous aviez le devoir de tuer votre cousin.
248
00:16:15,500 --> 00:16:17,600
C'est indéniablement dans les intérêts de l'espèce.
249
00:16:18,000 --> 00:16:21,260
Les faibles ne méritent pas de survivre.
250
00:16:22,200 --> 00:16:23,500
Tout à fait, mon amour.
251
00:16:24,460 --> 00:16:28,200
Elle a bien arrangé son intérieur, non ? Des fleurs et tout.
252
00:16:29,000 --> 00:16:30,500
C'est quoi ces machins sur les murs ?
253
00:16:31,000 --> 00:16:33,800
Des sceaux. Quelque chose comme ça.
254
00:16:34,200 --> 00:16:35,000
C'est chic.
255
00:16:35,100 --> 00:16:39,400
Moderne. Moi, quand j'étais jeune, on avait une boule de cire, deux trois aiguilles et on s'en contentait.
256
00:16:39,500 --> 00:16:41,700
En ce temps-là, on se les faisait nous-mêmes, nos enchantements.
257
00:16:42,000 --> 00:16:44,600
Ah, ben, on a toutes pissé beaucoup d'eau sous les ponts, depuis.
258
00:16:48,940 --> 00:16:50,000
C'est quoi cette odeur ?
259
00:16:51,800 --> 00:16:55,600
Je vais aller voir si Magrat aurait pas des chiffons propres.
260
00:17:00,980 --> 00:17:02,460
Exécution.
261
00:17:15,380 --> 00:17:18,000
Alors c'est comme ça, être roi ?
262
00:17:19,400 --> 00:17:21,340
Je me demande pourquoi ils veulent tous le boulot.
263
00:17:22,340 --> 00:17:23,400
Vous prenez du sucre ?
264
00:17:23,500 --> 00:17:24,200
Trois cuillerées.
265
00:17:25,200 --> 00:17:27,600
Faut être un parfait crétin pour être roi.
266
00:17:28,300 --> 00:17:29,100
Pardon ?
267
00:17:30,980 --> 00:17:36,600
Tu la sens, hein ? Je l'ai dit, non ?
Les couronnes attirent.
268
00:17:37,140 --> 00:17:40,400
C'est horrible. Elle me pousse à l'essayer.
269
00:17:40,700 --> 00:17:42,500
C'est comme ça, voilà.
270
00:17:42,900 --> 00:17:46,100
Mais je serai forte. Comme vous.
271
00:17:46,300 --> 00:17:47,600
C'est ce que je pense.
272
00:17:48,400 --> 00:17:52,700
Elle ressemble pas trop à une couronne.
Juste un petit truc en métal.
273
00:17:53,000 --> 00:17:57,780
T'en as vu des tas, j'imagine.
T'es experte en couronnes, dame.
274
00:17:58,000 --> 00:18:03,300
J'en ai vu quelques-unes. Elles ont beaucoup plus de pierres précieuses, et du tissu au milieu.
275
00:18:03,620 --> 00:18:06,599
Quand je faisais mon apprentissage avec Bobonne Plurniche...
276
00:18:06,600 --> 00:18:07,699
Qu'elle repose en paix...
277
00:18:07,700 --> 00:18:08,900
qu'elle repose en paix...
278
00:18:09,300 --> 00:18:13,400
elle m'emmenait à Lancre chaque fois que les baladins venaient jouer.
279
00:18:13,900 --> 00:18:15,800
C'était une passionnée de théâtre.
280
00:18:16,380 --> 00:18:23,780
Ils ont plus de couronnes qu'on a de dents. Remarquez, Bobonne disait qu'elles étaient en fer-blanc, en papier et tout.
281
00:18:24,400 --> 00:18:28,200
Mais elles faisaient plus vraies que celle-là.
Vous trouvez pas ça bizarre ?
282
00:18:28,460 --> 00:18:31,700
La chose qui essaie de ressembler à une chose ressemble bien plus à la chose que la chose.
283
00:18:31,800 --> 00:18:34,300
C'est bien connu. Mais je ne suis pas d'accord pour encourager le système.
284
00:18:35,340 --> 00:18:38,600
Et puis c'est quoi ces gens qui se baladent avec des couronnes ?
285
00:18:38,700 --> 00:18:41,000
Vous connaissez pas le théâtre ?
286
00:18:41,100 --> 00:18:45,200
Oh, si, c'est un de ces machins, là, hein ?
287
00:18:47,500 --> 00:18:50,800
Sont bien braves, ces gens, non ? Ces acteurs.
288
00:18:51,300 --> 00:18:52,400
Je crois.
289
00:18:52,800 --> 00:18:55,300
Et ils se baladent dans tout le pays, tu disais ?
290
00:18:55,400 --> 00:18:59,800
Partout. Il y a une troupe à Lancre en ce moment, il paraît.
291
00:18:59,900 --> 00:19:06,500
Et pourquoi pas ? Va dire à Gytha de bien couvrir le bébé. Ça fait longtemps que j'ai pas entendu bien jouer du théâtre.
292
00:19:11,820 --> 00:19:17,000
Meurs, horreur de Lancre !
293
00:19:18,500 --> 00:19:22,000
Il l'a tué !
Là, devant tout le monde !
294
00:19:22,200 --> 00:19:25,100
Tout va bien ! Il est pas vraiment mort.
295
00:19:25,200 --> 00:19:27,800
Est-ce que tu me traiterais de menteuse, ma fille ? J'ai tout vu !
296
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Écoutez, Mémé, c'est pas vraiment vrai, vous comprenez ?
297
00:19:31,860 --> 00:19:33,800
Pourquoi est-ce mon frère que j'ai dû tuer !
298
00:19:34,100 --> 00:19:35,600
Qu'est-ce qu'il fait, là ?
299
00:19:36,100 --> 00:19:39,000
Il dit combien il regrette que l'autre homme soit mort.
300
00:19:39,400 --> 00:19:41,700
Il y a beaucoup de couronnes, non ?
301
00:19:41,800 --> 00:19:43,500
Quelle idée il a eue de l'tuer, alors ?
302
00:19:44,020 --> 00:19:46,000
Ben... C'est un peu compliqué...
303
00:19:46,200 --> 00:19:50,300
M'est avis que tout ça, c'est du chiqué. Regardez, il respire encore.
304
00:19:50,460 --> 00:19:54,940
Et regardez-moi ces souliers. Un vrai roi aurait honte de porter des souliers pareils.
305
00:19:58,020 --> 00:20:03,200
Évidemment, il paraît qu'il y a beaucoup de sorcières, et ça risque d'être difficile de retrouver les trois qui étaient sur la lande.
306
00:20:03,300 --> 00:20:04,500
Aucune importance.
307
00:20:04,600 --> 00:20:05,400
Bien sûr que non.
308
00:20:05,500 --> 00:20:06,800
Prenez l'affaire en main.
309
00:20:07,300 --> 00:20:08,300
Oui, mon amour.
310
00:20:12,340 --> 00:20:15,500
J'sais pas ce que vous regardez. Continuez.
311
00:20:15,550 --> 00:20:16,400
Un bonbon à la menthe ?
312
00:20:16,800 --> 00:20:20,000
Oh, qui a tué le prince, mon seigneur ?
313
00:20:20,020 --> 00:20:26,100
Oh... qui... qui... a tué... le...
314
00:20:26,140 --> 00:20:28,200
le prince, mon seigneur !
315
00:20:28,300 --> 00:20:29,400
.. mon seigneur.
316
00:20:29,740 --> 00:20:32,700
Y a un gars là-bas qui leur chuchote quelque chose !
317
00:20:32,900 --> 00:20:35,900
C'est un souffleur. Il leur dit leur texte.
318
00:20:36,200 --> 00:20:37,200
Ils le savent pas ?
319
00:20:37,300 --> 00:20:40,900
Je crois qu'ils l'oublient. Y a sûrement une raison.
320
00:20:43,700 --> 00:20:47,500
Quelle vile action !
Voici qu'il gît devant nous.
321
00:20:47,900 --> 00:20:52,540
Qui a donné une mort prématurée à ce vaillant prince ?
322
00:20:53,220 --> 00:20:54,300
Et ça ?
323
00:20:54,400 --> 00:20:56,400
C'est la fille du roi.
324
00:20:56,600 --> 00:21:01,900
Non. C'est un homme. Avec une perruque de paille. Qui parle avec une voix aiguë.
325
00:21:02,100 --> 00:21:06,900
Oui, c'est le théâtre. Toutes les femmes sont jouées par des hommes.
326
00:21:07,100 --> 00:21:07,700
Pourquoi ?
327
00:21:08,500 --> 00:21:11,800
Ils admettent pas les femmes sur scène.
328
00:21:11,900 --> 00:21:14,500
Madame, auriez-vous l'amabilité de retirer votre chapeau ?
329
00:21:15,500 --> 00:21:16,300
Non.
330
00:21:16,900 --> 00:21:18,000
Il se passe quoi, maintenant ?
331
00:21:18,100 --> 00:21:22,300
Ils parlent du mort. Ils se demandent qui l'a tué.
332
00:21:22,600 --> 00:21:26,200
Vraiment ? C'est lui qui l'a tué !
333
00:21:27,300 --> 00:21:29,800
On l'a tous vu ! Avec une dague, il a fait ça !
334
00:21:33,700 --> 00:21:34,900
Hé, regardez !
335
00:21:35,300 --> 00:21:39,200
Je suppose que vous n'avez pas vu mon corps dans le coin, n'est-ce pas ?
336
00:21:40,800 --> 00:21:42,300
Vous me l'avez fait lâcher !
337
00:21:44,140 --> 00:21:48,400
Je me demande comment ils trouvent autant de seigneurs et de nobles.
338
00:21:48,800 --> 00:21:51,600
J'les croyais bien trop occupés. À gouverner, des choses comme ça.
339
00:21:51,700 --> 00:21:55,300
Non. Je crois que vous ne comprenez toujours pas.
340
00:21:55,700 --> 00:21:57,800
Bin je vais connaître le fin fond de tout ça.
341
00:21:58,300 --> 00:22:00,000
Vous là ! Vous êtes mort !
342
00:22:01,100 --> 00:22:04,000
Puis-je vous être utile, braves dames ?
343
00:22:04,200 --> 00:22:06,100
Je vous connais. Vous êtes l'assassin !
344
00:22:06,800 --> 00:22:09,000
Enfin, c'est ce qu'on aurait dit.
345
00:22:09,500 --> 00:22:15,700
Vous me voyez ravi. C'est toujours un plaisir de rencontrer de vrais connaisseurs.
346
00:22:16,400 --> 00:22:24,060
Olwyn Vitoller, pour vous servir.
Directeur de cette troupe de vagabonds.
347
00:22:24,620 --> 00:22:26,600
Oui. Bon.
348
00:22:26,700 --> 00:22:29,100
Moi aussi je vous ai trouvé très bon.
349
00:22:29,300 --> 00:22:34,940
Vous avez crié tous ces mots avec tant de grâce. J'aurais juré que vous étiez roi.
350
00:22:35,400 --> 00:22:37,300
J'espère qu'on a pas dérangé.
351
00:22:39,000 --> 00:22:46,100
Chère madame, pourrais-je d'abord vous dire comme il est gratifiant pour un modeste comédien
352
00:22:46,400 --> 00:22:52,820
d'apprendre que son public a senti l'esprit sous la vulgaire coquille de fard.
353
00:22:53,860 --> 00:22:56,500
Je pense que vous pourriez dire n'importe quoi, monsieur Vitoller.
354
00:22:58,420 --> 00:23:05,700
Et maintenant, que me vaut la visite de trois si charmantes dames ?
355
00:23:06,340 --> 00:23:11,300
On aimerait vous causer, monsieur Vitoller.
Dans un endroit privé.
356
00:23:11,500 --> 00:23:19,420
Chère madame, mais très certainement. Je loge
actuellement dans cet estimé point d'eau là-bas.
357
00:23:20,300 --> 00:23:22,340
Vous voulez dire au bistro ?
358
00:23:28,100 --> 00:23:31,100
...lui apprendre à montrer ses dessous en chantant « le hérisson, lui, ne se fait jamais mettre. »
359
00:23:32,400 --> 00:23:35,200
Vous voyez, y a cet enfant.
360
00:23:36,600 --> 00:23:39,200
Et il lui faut un foyer.
361
00:23:45,660 --> 00:23:47,800
Amenez-moi une sorcière.
362
00:23:49,200 --> 00:23:51,300
Enchaînée, si nécessaire.
363
00:23:52,000 --> 00:23:52,500
Monseigneur.
364
00:23:52,700 --> 00:23:58,540
Par ici, le corps. Gentil corps !
365
00:24:01,020 --> 00:24:04,000
Allez-y, soldat !
366
00:24:04,050 --> 00:24:05,000
Oui, monseigneur !
367
00:24:06,460 --> 00:24:08,660
Oui, ici. Attention aux yeux !
368
00:24:18,380 --> 00:24:24,300
Cet enfant a besoin d'un foyer.
369
00:24:25,400 --> 00:24:26,700
Pourquoi lui faut-il un foyer ?
370
00:24:26,800 --> 00:24:31,800
Il en a pas. Du moins, pas où il est le bienvenu.
371
00:24:32,000 --> 00:24:38,500
Ce n'est pas une vie pour un enfant. Toujours en déplacement. Toujours une nouvelle ville.
372
00:24:38,700 --> 00:24:42,380
Et pas d'école possible. Il paraît que c'est très important de nos jours.
373
00:24:42,700 --> 00:24:45,100
Et vous êtes ses...
374
00:24:45,200 --> 00:24:46,200
Marraines.
375
00:24:49,900 --> 00:24:52,820
Elle est vraiment moche comparée aux autres.
376
00:24:57,300 --> 00:25:01,500
Bonjour, chérie. Tu fais quoi ce soir ?
377
00:25:01,600 --> 00:25:03,500
Rien. Je... Je veux dire... Je...
378
00:25:10,900 --> 00:25:12,900
Nous serions heureux de nous occuper de lui.
379
00:25:13,260 --> 00:25:17,500
Ça devrait payer les couches, tout ça.
380
00:25:18,500 --> 00:25:20,900
Plus de cent fois, je dirais...
381
00:25:22,300 --> 00:25:24,200
Pourquoi n'en avez vous pas parlé plus tôt ?
382
00:25:24,300 --> 00:25:26,300
Si j'avais dû vous acheter, vous n'auriez pas valu la dépense.
383
00:25:26,500 --> 00:25:30,400
Il y a autre chose, n'est-ce pas ? Quelque chose d'important derrière tout ça ?
384
00:25:32,220 --> 00:25:36,500
Mais il serait très malsain pour nous de le savoir ?
385
00:25:38,000 --> 00:25:40,400
J'ai d'autres choses à voir.
Je vous demande de m'excuser.
386
00:25:40,700 --> 00:25:41,800
Quel est son nom ?
387
00:25:41,900 --> 00:25:42,600
Thom.
- Jean.
388
00:25:43,100 --> 00:25:44,000
Thom-Jean.
389
00:25:46,900 --> 00:25:53,000
Bonjour ! C'est vous qui faisiez le duc, non ? Une petite envie de riboter ?
390
00:25:56,400 --> 00:25:56,900
Alors ?
391
00:25:57,000 --> 00:25:58,300
Où est Nounou Ogg ?
392
00:25:58,400 --> 00:25:59,700
Elle ribote.
393
00:26:00,000 --> 00:26:00,800
Ribote ?
394
00:26:00,900 --> 00:26:03,000
C'est comme boire, mais tu en renverses plus.
395
00:26:04,100 --> 00:26:04,900
Et la couronne ?
396
00:26:05,000 --> 00:26:11,500
J'ai trouvé une malle. Avec toutes les couronnes dedans. Alors je l'ai mise dedans, comme vous me l'avez dit.
397
00:26:11,600 --> 00:26:12,400
Quelqu'un t'a vue ?
398
00:26:12,500 --> 00:26:15,600
Non, tout le monde était trop occupé, mais...
399
00:26:16,200 --> 00:26:17,400
Ben vas-y, ma fille.
400
00:26:17,900 --> 00:26:20,600
Un homme s'est approché et m'a pincé les fesses.
401
00:26:21,500 --> 00:26:23,600
Non ? Et ensuite ?
402
00:26:26,900 --> 00:26:29,800
Je sais pas ! Ça m'est jamais arrivé avant !
403
00:26:30,600 --> 00:26:31,499
Bobonne Plurniche...
404
00:26:31,500 --> 00:26:32,299
Qu'elle repose en paix...
405
00:26:32,300 --> 00:26:33,500
...qu'elle repose en paix, oui,
406
00:26:33,600 --> 00:26:35,600
elle sortait pas souvent, non ?
407
00:26:35,700 --> 00:26:36,900
C'était sa jambe, vous savez.
408
00:26:37,000 --> 00:26:39,400
Mais elle t'a appris à faire la sage-femme et tout ?
409
00:26:39,500 --> 00:26:41,900
Oh ça oui, je l'ai fait souvent.
410
00:26:42,220 --> 00:26:50,500
Mais elle t'a jamais... parlé de... comment dire... ce qu'il y a avant ?
411
00:26:50,900 --> 00:26:51,900
Pardon ?
412
00:26:52,500 --> 00:26:56,900
Tu sais. Les hommes, tout ça.
413
00:26:57,500 --> 00:26:59,800
Qu'est-ce qu'ils ont, les hommes ?
414
00:27:01,200 --> 00:27:01,900
Bon...
415
00:27:05,300 --> 00:27:11,800
Je crois que ce serait peut-être une bonne idée que tu parles avec Nounou Ogg un de ces jours.
416
00:27:12,200 --> 00:27:13,000
Sans trop tarder.
417
00:27:13,100 --> 00:27:21,300
...et le hérisson, et le hérisson, lui, ne se fait jamais mettre !
418
00:27:24,460 --> 00:27:26,500
Seulement, pas maintenant.
419
00:27:34,380 --> 00:27:36,900
Oh, que j'aimerais pouvoir aller chasser.
420
00:27:38,200 --> 00:27:39,900
C'était ma raison de vivre, vous savez.
421
00:27:44,980 --> 00:27:47,600
Il serait temps que t'apprennes comment obtenir le son sur ce truc.
422
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Où est Nounou ?
423
00:27:49,200 --> 00:27:52,800
Dehors, allongée sur la pelouse. Elle s'est sentie mal.
424
00:27:53,300 --> 00:27:57,900
Vous savez, si on est ses marraines, on aurait dû lui faire trois cadeaux.
425
00:27:58,200 --> 00:27:59,400
C'est la tradition.
426
00:27:59,500 --> 00:28:01,000
De quoi tu parles, ma fille ?
427
00:28:01,100 --> 00:28:04,200
Trois bonnes sorcière sont censées offrir trois cadeaux au bébé.
428
00:28:04,700 --> 00:28:08,800
Vous savez, comme la beauté, la sagesse et le bonheur.
429
00:28:09,300 --> 00:28:11,500
C'est comme ça qu'on faisait, dans le temps.
430
00:28:11,700 --> 00:28:14,900
Ah, tu veux dire les chaumières en pain d'épice et tout ça.
431
00:28:15,200 --> 00:28:19,600
Les rouets, les citrouille, se piquer le doigt sur des épines de roses et le reste.
432
00:28:20,100 --> 00:28:21,500
Moi j'ai jamais marché là-dedans.
433
00:28:22,700 --> 00:28:25,700
Écoute, si ça peut te faire plaisir...
434
00:28:27,060 --> 00:28:29,700
Qu'est-ce qu'il faut ? La richesse, la beauté ?
435
00:28:29,900 --> 00:28:35,500
Ben l'argent, c'est pas tout, s'il ressemble à son père, il sera bien assez beau.
436
00:28:36,600 --> 00:28:40,200
Une vue parfaite ?
Une belle voix pour chanter ?
437
00:28:40,600 --> 00:28:45,100
Le bourdon d'un mage, mesure un mètre vingt,
438
00:28:46,260 --> 00:28:50,500
et a un nœud au bout !
439
00:28:53,200 --> 00:28:56,900
Pas important.
Faut penser têtologie, tu vois ?
440
00:28:57,740 --> 00:29:00,600
Pas s'embêter avec ces histoires de beauté et de richesses.
441
00:29:00,980 --> 00:29:04,980
Hé ! Qu'est-ce que vous faites ?
442
00:29:08,380 --> 00:29:10,500
Comment est on censé arrêter une sorcière ?
443
00:29:10,600 --> 00:29:13,500
Je sais pas. Et je ne pense pas qu'elle aime cette idée.
444
00:29:13,800 --> 00:29:17,000
Non. Et je n'aime pas l'idée que l'idée ne plaise pas à une sorcière.
445
00:29:18,180 --> 00:29:19,860
Trois cadeaux, hein ?
446
00:29:20,900 --> 00:29:26,300
J'ai pas fait ces machin-là depuis que j'étais gamine, ça remonte...
447
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
À quoi tu joues ?
448
00:29:29,180 --> 00:29:33,500
Oh, faut qu'on créé la bonne ambiance magique.
449
00:29:33,780 --> 00:29:35,600
Qu'est-ce qu'on va lui donner alors ?
450
00:29:35,700 --> 00:29:37,300
On en causait, justement.
451
00:29:37,900 --> 00:29:40,100
Moi j'sais ce qui lui plaira.
452
00:29:42,100 --> 00:29:43,300
Je pense à...
453
00:29:47,060 --> 00:29:51,800
J'vois pas à quoi ça lui servirait.
Ça le gênerait plutôt, non ?
454
00:29:51,900 --> 00:29:55,820
Faut en général quelque chose d'un peu moins physique.
455
00:29:56,260 --> 00:29:59,000
Il nous en remerciera quand il sera grand.
456
00:30:00,000 --> 00:30:01,100
Pardon.
457
00:30:01,500 --> 00:30:06,200
Je pense que ce serait une bonne idée qu'on fasse chacune à notre manière.
458
00:30:06,700 --> 00:30:12,200
Séparément. La journée a été longue, et on est toutes un peu fatiguées.
459
00:30:12,300 --> 00:30:17,700
Une bonne idée. Viens Nounou Ogg. La journée a été longue, et on est toutes un peu fatiguées.
460
00:30:18,700 --> 00:30:22,180
Parle pour toi ! Je suis en pleine forme !
461
00:30:25,060 --> 00:30:27,700
En pleine forme pour la gueule de bois que tu auras demain matin ?
462
00:30:27,940 --> 00:30:31,700
Est-ce que tu suggères que j'ai trop bu ?
463
00:30:32,200 --> 00:30:32,900
Oui.
464
00:30:33,940 --> 00:30:37,200
Bon... Je suppose que je peux me lancer.
465
00:30:39,700 --> 00:30:42,100
Il se fera facilement des amis.
466
00:30:42,900 --> 00:30:45,600
Un talent que je n'ai jamais réussi à avoir...
467
00:30:48,180 --> 00:30:55,540
Quand j'étais jeune et jolie, j'ai connu un soldat qui... qui...
468
00:30:58,600 --> 00:31:01,200
Quelle est la suite, Gredin ?
469
00:31:03,620 --> 00:31:07,980
Une sacrée bonne mémoire, voilà ce qu'il lui faut. Il oubliera jamais son texte.
470
00:31:15,620 --> 00:31:16,800
Et maintenant, chef ?
471
00:31:17,020 --> 00:31:22,900
On... on se disperse. Oui, on se disperse. Voilà ce qu'on fait.
472
00:31:32,000 --> 00:31:36,000
Bon. Très bien.
Vous avez compris l'idée générale.
473
00:31:36,380 --> 00:31:42,700
Maintenant, on se disperse encore, et cette fois on le fait séparément.
474
00:31:46,740 --> 00:31:52,000
Qu'il soit donc ce qu'il croit être. C'est tout ce qu'on peut espérer dans ce monde.
475
00:31:54,420 --> 00:31:56,800
Bon, maintenant on...
476
00:31:59,900 --> 00:32:00,500
D'accord...
477
00:32:04,800 --> 00:32:07,060
Bon, y a personne. La barbe.
478
00:32:15,000 --> 00:32:16,600
C'est une vilaine toux que vous avez là.
479
00:32:18,200 --> 00:32:19,500
Vous avez bien fait de venir me voir.
480
00:32:21,060 --> 00:32:22,400
Elle a fait quoi ?
481
00:32:22,900 --> 00:32:25,200
Elle m'a offert une tasse de thé, monseigneur.
482
00:32:25,600 --> 00:32:27,400
Et vos hommes ?
483
00:32:27,500 --> 00:32:29,100
À eux aussi, monseigneur.
484
00:32:29,200 --> 00:32:29,800
Sergent ?
485
00:32:29,801 --> 00:32:30,300
Monseigneur ?
486
00:32:30,400 --> 00:32:33,100
Je ne suis pas sûr de vous avoir donné des ordres clairs.
487
00:32:33,200 --> 00:32:33,800
Monseigneur ?
488
00:32:34,000 --> 00:32:37,200
Oui, il est possible que je vous aie embrouillé.
489
00:32:37,700 --> 00:32:42,100
Je voulais dire : « amenez-moi une sorcière, enchaînée si nécessaire. »,
490
00:32:42,400 --> 00:32:46,820
mais peut-être ai-je dit en réalité : « allez prendre une tasse de thé ».
491
00:32:47,580 --> 00:32:49,300
Était-ce effectivement le cas ?
492
00:32:50,200 --> 00:32:51,200
Non, monseigneur.
493
00:32:51,300 --> 00:32:55,300
Je me demande pourquoi, alors, vous n'avez pas obéi ?
494
00:32:55,400 --> 00:32:56,000
Monseigneur ?
495
00:32:56,100 --> 00:32:58,600
Elle a dû prononcer des paroles magiques, non ?
496
00:32:58,700 --> 00:33:01,500
J'imagine qu'elle vous a transmis des visions surnaturelles ?
497
00:33:01,800 --> 00:33:07,000
Vous a-t-elle soumis à des délices mystérieux et des extases interdites, tels que les mortels devraient bannir de leur esprit,
498
00:33:07,100 --> 00:33:10,500
à des secrets démoniaques qui vous ont entraîné au plus profond des désirs de l'homme ?
499
00:33:12,400 --> 00:33:13,800
Vous allez bien, monseigneur ?
500
00:33:14,300 --> 00:33:16,900
Quoi ? Oh, très bien, très bien.
501
00:33:17,300 --> 00:33:18,600
Mais vous êtes devenu tout rouge.
502
00:33:18,700 --> 00:33:22,600
Ne détournez pas la conversation, mon vieux. Avouez-le : elle vous a offert des plaisirs hédonistiques
503
00:33:22,625 --> 00:33:26,700
et licencieux uniquement connu des pervers qui tâtent des arts charnels, n'est-ce pas ?
504
00:33:27,460 --> 00:33:29,600
Non monseigneur, elle m'a offert un petit pain.
505
00:33:31,100 --> 00:33:32,300
Un petit pain ?
506
00:33:32,500 --> 00:33:34,900
Oui monseigneur. Avec des cassis dedans.
507
00:33:35,200 --> 00:33:38,300
Et vos hommes, qu'ont-ils fait ?
508
00:33:38,700 --> 00:33:39,800
Ils ont eu un petit pain, eux aussi.
509
00:33:40,200 --> 00:33:44,800
Tous, sauf le jeune Roger, qui n'a pas droit aux fruits, monseigneur, à cause de ses ennuis.
510
00:33:45,700 --> 00:33:46,900
Il a eu un biscuit, monseigneur.
511
00:33:47,700 --> 00:33:50,300
Vous pouvez disposer, sergent.
512
00:33:50,800 --> 00:33:51,500
Monseigneur.
513
00:33:54,460 --> 00:33:57,900
Redresse ! Redresse j'ai dit !
514
00:34:02,500 --> 00:34:03,900
Foutu balai !
515
00:34:06,200 --> 00:34:07,000
Fou ?
516
00:34:07,100 --> 00:34:08,400
Foi de fou, monseigneur...
517
00:34:08,500 --> 00:34:13,700
Ton foie ne m'intéresse pas.
Conseille-moi, mon fou.
518
00:34:13,900 --> 00:34:15,100
Diantre, noncle...
519
00:34:15,200 --> 00:34:18,800
Et je ne suis pas ton oncle. Je suis sûr que je m'en souviendrais.
520
00:34:18,900 --> 00:34:23,300
Si tu commences ta prochaine réflexion par « noncle », « diantre » ou « foi de fou », il t'en cuira.
521
00:34:23,900 --> 00:34:25,300
Que dites-vous de « de grâce » ?
522
00:34:25,700 --> 00:34:28,700
Tu es du pays, n'est-ce pas ?
523
00:34:28,800 --> 00:34:31,400
Foi de f... Dian... Oui, madame.
524
00:34:31,500 --> 00:34:35,800
Tu dois donc t'y connaître en croyances locales, tout ça ?
525
00:34:36,000 --> 00:34:37,100
Je pense, madame.
526
00:34:37,200 --> 00:34:38,700
Bien. Où dors-tu, mon fou ?
527
00:34:38,900 --> 00:34:40,100
Aux écuries, monseigneur.
528
00:34:40,200 --> 00:34:44,500
À partir d'aujourd'hui, tu pourras dormir dans le couloir devant ma porte.
529
00:34:44,900 --> 00:34:46,700
Bon d'là. Merci.
530
00:34:47,300 --> 00:34:53,780
Et maintenant, parle-nous des sorcières...
531
00:34:59,000 --> 00:34:59,600
Bonsoir.
532
00:34:59,800 --> 00:35:04,799
Bienvenue au clair de lune. Heureuse de vous voir. Une étoile brille sur...
533
00:35:04,800 --> 00:35:05,800
Salut.
534
00:35:05,900 --> 00:35:07,400
Qu'as-tu fais à tes cheveux, ma fille ?
535
00:35:07,500 --> 00:35:09,400
Un bac à fleurs t'es tombé sur la tête ?
536
00:35:10,100 --> 00:35:16,300
Oui, bon. Si on veut commencer, on ferait mieux d'allumer les bougies.
537
00:35:16,400 --> 00:35:21,400
Mais on a cette jolie lampe que ma Tracie m'a envoyée. Et j'allais tisonner un peu le feu.
538
00:35:24,400 --> 00:35:27,500
Tu vas pas te remettre à dessiner par terre non plus.
539
00:35:27,900 --> 00:35:31,700
On y a passé nos journées de peine à nettoyer toutes ces espèces de noms la dernière fois.
540
00:35:31,940 --> 00:35:36,820
Des runes.
Dites, rien qu'une bougie...
541
00:35:39,000 --> 00:35:43,400
D'accord, si ça te fait plaisir. Mais rien qu'une, attention.
542
00:35:44,000 --> 00:35:46,060
Et une blanche, ordinaire. Rien de farfelu.
543
00:35:46,740 --> 00:35:48,420
Et ce nouveau roi, alors ?
544
00:35:48,700 --> 00:35:54,500
L'autre jour, il a fait exécuter à Lancre des gens qui avaient prétendu qu'il avait tué le roi Vérence.
545
00:35:55,100 --> 00:36:00,800
Propager des mensonges pernicieux, il a appelé ça. À ce qu'il raconte, Vérence est mort de cause naturelle.
546
00:36:01,100 --> 00:36:03,900
Ben, se faire assassiner, ça fait partie des causes naturelles pour un roi.
547
00:36:04,700 --> 00:36:08,300
Et il a fait brûler des maison à Trou-d'Ucques. Une histoire d'impôts.
548
00:36:08,600 --> 00:36:12,100
Le vieux roi Vérence, il faisait déjà ça.
Quel sale caractère c'était, celui-là.
549
00:36:12,200 --> 00:36:14,500
Mais lui, il laissait sortir les gens d'abord.
550
00:36:14,600 --> 00:36:17,700
Oh oui. Il pouvait se montrer très charitable, parfois.
551
00:36:17,900 --> 00:36:21,900
Et à chaque veille du Porcher, un quartier de venaison.
552
00:36:22,000 --> 00:36:25,400
Oh oui, pour ça, il avait des égards pour les sorcières.
553
00:36:25,900 --> 00:36:28,900
Et il avait son gros machin plein de poils.
554
00:36:30,900 --> 00:36:32,100
Son droit de cuissage.
555
00:36:33,300 --> 00:36:35,500
Il lui en fallait de l'exercice.
556
00:36:36,300 --> 00:36:39,800
De quoi vous parlez ? Il avait des animaux de compagnie ?
557
00:36:41,900 --> 00:36:45,800
Je pense qu'on devrait garder un œil sur celui-là.
558
00:36:46,800 --> 00:36:48,600
Il me fait l'effet d'un petit malin.
559
00:36:49,100 --> 00:36:54,060
C'est pas bon pour un roi, ça. Et j'ai pas l'impression que les égards, il connaît.
560
00:36:54,300 --> 00:36:58,800
Un homme est venu me voir la semaine dernière pour demander si je voulais payer des impôts.
561
00:36:59,200 --> 00:37:00,300
J'y ai répondu que non.
562
00:37:00,600 --> 00:37:02,200
L'est venu me voir aussi.
563
00:37:02,400 --> 00:37:05,700
Mais mon Jason et mon Wane sont sortis y dire que son truc nous intéressait pas.
564
00:37:06,000 --> 00:37:08,400
Petit, chauve, cape noire ?
565
00:37:08,700 --> 00:37:09,500
Oui.
- Oui.
566
00:37:09,800 --> 00:37:14,100
Il traînait dans mes framboisiers. Seulement quand je suis sortie pour voir ce qu'il voulait, il a filé.
567
00:37:14,200 --> 00:37:16,100
En réalité, je lui ai donné deux sous.
568
00:37:16,600 --> 00:37:21,460
Il a dit qu'on allait le torturer, vous voyez, s'il arrivait pas à faire payer des impôts aux sorcières.
569
00:37:25,100 --> 00:37:26,000
Eh bien ?
570
00:37:26,100 --> 00:37:32,000
Eh bien, madame, vous voyez, j'ai expliqué la nécessité d'employer une armée permanente, ekcetra
571
00:37:32,100 --> 00:37:37,800
et j'ai mentionné que les impôts aidaient à maintenir une paix royale, ekcetra, madame, ekcetra.
572
00:37:37,900 --> 00:37:38,400
Et ?
573
00:37:38,800 --> 00:37:42,700
Elles ont dit que le roi n'avait qu'à maintenir sa paix tout seul, madame.
574
00:37:43,000 --> 00:37:45,400
Et après elles m'ont lancé un regard.
575
00:37:45,500 --> 00:37:47,300
Quelle genre de regard ?
576
00:37:47,400 --> 00:37:50,300
C'est plutôt difficile à décrire.
577
00:37:50,400 --> 00:37:51,000
Essayez.
578
00:37:51,100 --> 00:37:54,600
Eh bien... Ça... n'était pas agréable.
579
00:37:54,800 --> 00:37:57,100
Pas... agréable.
580
00:37:57,800 --> 00:38:02,600
Non, monseigneur. Vous n'allez pas m'obliger à y retourner, n'est-ce pas ?
581
00:38:02,800 --> 00:38:05,900
Non non. Passez donc chez le bourreau en partant.
582
00:38:06,300 --> 00:38:07,800
Voyez quand il peut vous prendre.
583
00:38:08,700 --> 00:38:12,200
Oui monseigneur. Tout de suite monseigneur. Merci, monseigneur.
584
00:38:16,500 --> 00:38:20,200
D'accord. Et les « fiancées du roi » ?
585
00:38:20,400 --> 00:38:21,200
L'année dernière.
586
00:38:21,300 --> 00:38:25,900
Bon, d'accord. On va leur donner « Mallo, le tyran de Klatch. »
587
00:38:27,200 --> 00:38:30,400
Dans le sang je suis venu, et par le sang je règne.
588
00:38:30,500 --> 00:38:32,100
On l'a fait l'année d'avant.
589
00:38:32,700 --> 00:38:35,300
Et puis les gens en ont marre des rois. Ils veulent rigoler un peu.
590
00:38:35,600 --> 00:38:39,300
Ils n'en ont pas marre de mes rois.
591
00:38:39,900 --> 00:38:47,800
Mon cher ami, les gens viennent au théâtre pour connaître des Émotions, pour Apprendre, pour s'Émerveiller.
592
00:38:47,900 --> 00:38:48,700
Pour rigoler !
593
00:38:49,300 --> 00:38:50,800
Jette un coup d'œil à celle-là.
594
00:38:51,600 --> 00:38:57,300
Regarde : les fossoyeurs rigolos et les amants aux destins croisés...
595
00:38:58,000 --> 00:39:00,100
Ce sont les chats aux patins à roulettes.
596
00:39:01,000 --> 00:39:02,100
Voilà le problème.
597
00:39:06,600 --> 00:39:11,000
Par pitié, petit. Elle te va mal.
Remets-la où tu l'as trouvée.
598
00:39:18,180 --> 00:39:21,500
C'est les sorcières, hein ? Elles sont là-bas ?
599
00:39:21,600 --> 00:39:22,700
Foi de fou, noncle...
600
00:39:22,800 --> 00:39:30,200
De mauvais augures ! Des douches de crevettes ! Des oies qui marchent à reculons ! Elles dirigent le pays !
601
00:39:30,300 --> 00:39:31,599
Non monseigneur. Elles n'ont jamais...
602
00:39:31,600 --> 00:39:32,900
Qui t'a demandé ton avis !
603
00:39:33,000 --> 00:39:34,800
Euh, c'est vous monseigneur.
604
00:39:34,900 --> 00:39:36,600
Tu oses discuter avec moi ?
605
00:39:36,700 --> 00:39:37,500
Non, monseigneur.
606
00:39:37,600 --> 00:39:38,400
C'est bien ce que je pensais !
607
00:39:38,500 --> 00:39:40,300
Tu es de mèche avec elles, je suppose ?
608
00:39:40,400 --> 00:39:41,200
Monseigneur !
609
00:39:41,300 --> 00:39:44,800
Vous êtes tous de mèche, vous le peuple ! Vous tous !
610
00:39:44,900 --> 00:39:52,100
Vous m'entendez, vous autres ? Je suis le roi !
611
00:40:02,180 --> 00:40:07,000
Je suis le roi. Dieux, comme je hais ce royaume !
612
00:40:09,500 --> 00:40:11,700
C'est une dague que je vois devant moi ?
613
00:40:12,300 --> 00:40:14,900
Non, monseigneur. C'est mon mouchoir.
614
00:40:15,000 --> 00:40:18,800
On remarque une certaine différence si on regarde de près : il y a moins de bords tranchants.
615
00:40:19,600 --> 00:40:27,900
Bon fou. Agenouille-toi près de moi, mon fou. Es-tu loyal, fou ? Es-tu digne de confiance ?
616
00:40:28,500 --> 00:40:30,600
J'ai juré de suivre monseigneur jusqu'à la mort.
617
00:40:30,900 --> 00:40:34,699
Je ne voulais pas. On m'a forcé. Je ne voulais pas.
618
00:40:34,700 --> 00:40:35,500
Léonal !
619
00:40:36,800 --> 00:40:37,600
Oui, ma chère ?
620
00:40:37,700 --> 00:40:39,500
Que veut dire tout ceci ?
621
00:40:40,000 --> 00:40:41,300
Les sorcières, j'imagine.
622
00:40:41,400 --> 00:40:42,299
Franchement je ne crois pas que...
623
00:40:42,300 --> 00:40:45,900
C'est l'évidence même. Tu es un idiot.
624
00:40:46,400 --> 00:40:47,700
Un fou, madame.
625
00:40:47,800 --> 00:40:51,100
Alors, elles continuent de vous défier ?
626
00:40:51,500 --> 00:40:52,900
Comment lutter contre de la magie ?
627
00:40:53,200 --> 00:40:54,200
Avec des mots, monseigneur.
628
00:40:54,800 --> 00:40:56,200
Qu'est-ce que tu racontes ?
629
00:40:57,400 --> 00:41:01,800
À la Guilde, on apprenait que les mots peuvent être plus puissants même que la magie.
630
00:41:01,900 --> 00:41:03,800
Clown ! Les mots ne sont que des mots.
631
00:41:03,900 --> 00:41:07,100
Bâtons et cailloux peuvent briser le cou, mais il n'est de mal à craindre des mots.
632
00:41:07,200 --> 00:41:08,900
Monseigneur, certains mots peuvent faire mal.
633
00:41:09,900 --> 00:41:13,500
Menteur ! Usurpateur ! Assassin !
634
00:41:15,900 --> 00:41:19,800
Ces mots n'ont aucune vérité, mais ils peuvent se répandre comme un feu sous la cendre.
635
00:41:20,500 --> 00:41:22,800
Les mots sont capables de combattre même les sorcières.
636
00:41:23,000 --> 00:41:24,200
Quels mots ?
637
00:41:24,300 --> 00:41:28,400
Vieille bique. Mauvais œil. Stupide vieille femme !
638
00:41:28,800 --> 00:41:36,400
Tu n'es pas complètement idiot, n'est-ce pas ? Tu fais allusion à la rumeur.
639
00:41:38,200 --> 00:41:42,800
Oui. Ce sont les sorcières. Il faut mettre le monde en garde contre les sorcières.
640
00:41:43,400 --> 00:41:48,180
Elles sont mauvaise. Mauvaises. MAUVAISES !
641
00:41:56,900 --> 00:41:57,900
Qui va là ?
642
00:42:00,000 --> 00:42:02,600
Il y a quelque chose de bizarre ici.
643
00:42:06,400 --> 00:42:09,900
De désespéré...
644
00:42:13,200 --> 00:42:16,900
De perdu...
645
00:42:38,500 --> 00:42:44,340
Dire que... je m'étais attendue à quelque chose de petit...
646
00:42:48,620 --> 00:42:51,100
Qui t'es ? Qu'est-ce que tu veux ?
647
00:42:52,600 --> 00:42:53,900
Vous l'avez senti vous aussi ?
648
00:42:54,300 --> 00:42:57,600
Je pensais que c'était quelque chose de petit. Comme une vhermine.
649
00:42:57,900 --> 00:42:59,000
Une vhermine ?
650
00:42:59,200 --> 00:43:04,800
Petit et à fourrure. Une parente plus prudente du lemming. Elle ne se jette que sur des petits cailloux.
651
00:43:06,100 --> 00:43:06,900
Où est Gytha ?
652
00:43:11,000 --> 00:43:12,600
On aurait peut-être dû emmener une bouteille.
653
00:43:12,900 --> 00:43:16,500
Moi, j'ai l'impression qu'il y en a déjà beaucoup trop là-dedans, des bouteilles.
654
00:43:17,000 --> 00:43:19,600
Joyeuse nuit du Porcher, madame !
655
00:43:20,300 --> 00:43:22,300
Mademoiselle. Viens, Magrat.
656
00:43:24,500 --> 00:43:27,800
Ohé, salut vieux chaudron ! T'es venue, alors, à ce que je vois.
657
00:43:28,800 --> 00:43:33,200
Bois un coup. Bois en deux. Salut, Magrat.
658
00:43:33,500 --> 00:43:36,800
On reste pas.
T'es occupée, à ce que je vois.
659
00:43:37,300 --> 00:43:40,900
On se demandait juste si, des fois, t'aurais pas remarqué quelque chose.
660
00:43:41,300 --> 00:43:43,500
Ce soir. Y a pas longtemps.
661
00:43:46,300 --> 00:43:50,000
L'aîné de mon Darron a été malade. L'a goûté à la bière de son père.
662
00:43:50,500 --> 00:43:55,700
Sauf s'il a été très malade, ça m'étonnerait que ce soit à ça que j'pensais.
663
00:43:58,200 --> 00:44:01,600
Quelqu'un a voulu danser sur la table.
664
00:44:02,700 --> 00:44:07,800
L'est tombé dans la mousse à la citrouille de mon Reet. Ça nous a bien fait rigoler.
665
00:44:09,100 --> 00:44:12,800
J'faisais allusion à quelque chose d'une nature différente.
666
00:44:14,300 --> 00:44:16,500
T'as quelque chose à l'œil, Esmé ?
667
00:44:16,800 --> 00:44:23,500
Des phénomènes à tendance magique terriblement embêtants se préparent en ce moment même.
668
00:44:29,000 --> 00:44:33,700
Ce serait peut-être une bonne idée d'aller discuter dans un coin un peu plus discret.
669
00:44:38,400 --> 00:44:43,580
C'est quelque part là-bas, dans les montagnes, dans les hautes forêts. Et c'est très gros.
670
00:44:44,020 --> 00:44:45,660
Moi j'ai cru qu'il cherchait quelqu'un.
671
00:44:46,340 --> 00:44:52,100
Ça m'a fait penser à un gros chien. Vous savez, un chien perdu, qui sait pas où aller.
672
00:44:52,300 --> 00:44:55,800
Oui, quelque chose comme ça. Un très gros chien.
673
00:44:55,900 --> 00:44:56,700
Qu'est inquiet.
674
00:44:56,800 --> 00:44:57,500
Qui cherche.
675
00:44:57,600 --> 00:44:58,300
Et qui se met en colère.
676
00:44:58,400 --> 00:45:02,200
P't-être un troll. J'ai laissé une chope presque pleine là-bas, vous savez ?
677
00:45:02,500 --> 00:45:05,500
Je sais quelle impression ça fait, un esprit de troll, Gytha.
678
00:45:05,700 --> 00:45:08,600
Paraît qu'y a des trolls vraiment gros, vers le Moyeu.
679
00:45:08,860 --> 00:45:13,200
Et des géants des glaces et de gros chaipasquoi plein de poils qui vivent dans les neiges éternelles.
680
00:45:13,400 --> 00:45:15,500
Mais c'est pas à ça que tu penses, j'imagine ?
681
00:45:15,600 --> 00:45:16,200
Non.
682
00:45:17,600 --> 00:45:19,300
Vaudrait mieux voir ça de plus près, alors.
683
00:45:19,600 --> 00:45:20,600
Qu'allez-vous faire ?
684
00:45:20,700 --> 00:45:24,600
Moi, je dis toujours qu'avec une bonne invocation, on peut pas se tromper.
685
00:45:25,600 --> 00:45:27,300
Ça fait des années que j'ai pas essayé.
686
00:45:27,900 --> 00:45:33,300
Oh, mais c'est pas possible. Pas ici. Il faut un chaudron et une épée magique.
687
00:45:33,600 --> 00:45:37,300
Et puis un octogramme. Et des épices et tout un tas de trucs.
688
00:45:37,400 --> 00:45:40,900
On a pas besoin de tout ça. C'qu'y faut, c'est la têtologie.
689
00:45:41,400 --> 00:45:42,800
Suffit d'se servir de ce qu'on a sous la main.
690
00:45:46,800 --> 00:45:55,140
Nous t'invoquons et te révoquons au moyen de cette longue et terrible cuillère en bois.
691
00:45:55,580 --> 00:46:06,140
Vois comme nous répandons ces vieux cristaux de soude et quelques paillettes de savon bien dures en ton honneur.
692
00:46:06,980 --> 00:46:08,020
Maintenant à toi, Gytha.
693
00:46:08,260 --> 00:46:17,540
Et je t'appelle et te lie avec la brosse de chiendent déplumé de l'Art et la planche à laver de la Protection.
694
00:46:25,800 --> 00:46:30,300
Qui ose invoquer WxrtHltl-jwlpklz ?
695
00:46:30,800 --> 00:46:33,740
Où t'étais au moment de la distribution des voyelles ? Derrière la porte ?
696
00:46:36,200 --> 00:46:40,600
Vous avez droit à trois questions.
697
00:46:41,500 --> 00:46:44,400
Bien. Est-ce qu'il y a quelque chose de gros et bizarre qui se promène dans le royaume ?
698
00:46:44,700 --> 00:46:50,100
Vous voulez dire plus bizarre que d'habitude ?
699
00:46:51,100 --> 00:46:53,300
Allez, accouche. J'ai les pieds qui gèlent.
700
00:46:53,600 --> 00:46:54,900
Et ne mens pas.
701
00:46:57,800 --> 00:47:02,100
Non, il n'y a rien de bizarre.
702
00:47:04,800 --> 00:47:07,800
Est-ce qu'il y a quelque chose dans le royaume qui y était pas avant ?
703
00:47:15,500 --> 00:47:16,200
Non.
704
00:47:17,740 --> 00:47:21,400
Qu'est-ce qu'il se passe, bon sang ?
705
00:47:22,300 --> 00:47:25,500
Et pas question de jouer les imbéciles, sinon, moi, je te fais bouillir.
706
00:47:26,100 --> 00:47:28,500
Je m'élève contre ce traitement.
707
00:47:29,900 --> 00:47:32,200
Bon, tu vas pas nous tenir la jambe tout la nuit.
708
00:47:32,700 --> 00:47:35,780
Ces joutes verbales, c'est peut-être très bien pour les mages, mais on a d'autres chats à fouetter.
709
00:47:36,340 --> 00:47:37,140
Où à bouillir.
710
00:47:37,380 --> 00:47:43,800
Écoutez, nous ne sommes pas censé fournir de renseignements de ce genre. Il existe un règlement, vous savez.
711
00:47:44,100 --> 00:47:47,400
Y a un reste de vieille huile sur l'étagère, Magrat.
712
00:47:47,500 --> 00:47:49,900
Si je vous dis simplement...
713
00:47:50,000 --> 00:47:50,600
Oui ?
714
00:47:51,100 --> 00:47:52,300
Vous ne le répéterez pas, hein ?
715
00:47:52,400 --> 00:47:53,500
Pas un mot.
716
00:47:53,700 --> 00:47:54,900
Bouche cousue.
717
00:48:00,300 --> 00:48:04,100
Il y a rien de nouveau dans le royaume, mais le pays s'est réveillé.
718
00:48:04,460 --> 00:48:05,300
Qu'est-ce que tu veux dire ?
719
00:48:06,800 --> 00:48:10,600
C'est malheureux. Il veut un roi pour s'occuper de lui.
720
00:48:10,800 --> 00:48:13,600
Tu ne parles pas des gens, hein ?
721
00:48:15,400 --> 00:48:17,900
Non, il me semblait bien.
722
00:48:20,000 --> 00:48:23,700
L'esprit de tout un pays...
723
00:48:23,980 --> 00:48:25,500
Je peux partir, maintenant ?
724
00:48:26,300 --> 00:48:27,800
Oh, oui. File.
725
00:48:29,700 --> 00:48:33,600
Ça vous ennuierait de me bannir, dites ?
726
00:48:33,900 --> 00:48:34,500
Quoi ?
727
00:48:34,600 --> 00:48:39,800
C'est que je me sentirais mieux si on me bannissait en bonne et due forme. « File » c'est un peu court.
728
00:48:41,400 --> 00:48:43,200
Ben si ça peut te faire plaisir. Magrat !
729
00:48:43,300 --> 00:48:43,800
Oui ?
730
00:48:43,900 --> 00:48:45,200
À toi l'honneur, tu veux ?
731
00:48:45,300 --> 00:48:47,300
Certainement. Bon...
732
00:48:49,500 --> 00:48:55,580
Disparais de ce monde, démon immonde, dans les ténèbres infernales d'où tu viens !
733
00:49:05,220 --> 00:49:06,020
File !
734
00:49:15,700 --> 00:49:18,400
Pomme. Pomme.
735
00:49:20,500 --> 00:49:23,200
Tu vas sur tes trois ans et tu n'as pas encore prononcé le moindre mot.
736
00:49:24,420 --> 00:49:27,200
Ces sorcières. Je me demande...
737
00:49:29,380 --> 00:49:33,400
Tu as pourtant l'air intelligent. Tu sais reconnaître les choses. Tu fais ce qu'on te demande.
738
00:49:34,380 --> 00:49:36,540
Je voudrais seulement que tu parles.
739
00:49:39,340 --> 00:49:44,300
Une sacrée bonne mémoire, voilà ce qu'il lui faut. Il oubliera jamais son texte.
740
00:49:46,940 --> 00:49:51,940
On dit ce fruit pareil au monde, tout de douceur
741
00:49:52,420 --> 00:50:00,220
Ou pareil, dirais-je, à l'homme en son cœur, Tout rouge au-dehors et pourtant, soudain au-dedans
742
00:50:00,780 --> 00:50:08,600
Il parle ! Il Il... Il récite des vers ! Faut venir tout de suite !
743
00:50:08,800 --> 00:50:09,900
Oui ?
744
00:50:10,100 --> 00:50:14,000
Ton fils, Tomjan, a déclamé ses premiers vers.
745
00:50:17,300 --> 00:50:19,580
Qui est un garçon intelligent, du coup ?
746
00:50:27,400 --> 00:50:28,300
Les pays ?
747
00:50:29,800 --> 00:50:32,300
Ils ne sont pas vivants, bon sang.
748
00:50:33,100 --> 00:50:38,100
Quoique... Un esprit composé de tous les autres, plus petits, qu'il englobe.
749
00:50:38,380 --> 00:50:45,580
Les esprits de plantes, d'oiseaux, d'ours, même les esprits massifs et lents des arbres.
750
00:50:48,100 --> 00:50:48,900
Bon.
751
00:50:59,140 --> 00:51:03,800
J'connais pas ce sortilège. Mais laissez-moi vous dire un truc :
752
00:51:04,100 --> 00:51:07,100
quand il va se dissiper, j'en connais qui feront bien de déguerpir.
753
00:51:10,300 --> 00:51:16,500
Écoutez, ça sert à rien de venir me trouver. C'est lui le nouveau seigneur. C'est son royaume.
754
00:51:16,600 --> 00:51:19,600
J'ai pas à mettre le nez là-dedans.
755
00:51:32,500 --> 00:51:37,400
Oui, ben, d'accord, il a tué l'ancien roi. C'est dans l'ordre des choses, non ?
756
00:51:37,820 --> 00:51:40,460
Vous connaissez ça, vous tous. La survie du chaispasquoi.
757
00:51:43,100 --> 00:51:45,860
Avec le bonjour du seigneur Kasqueth !
758
00:51:51,700 --> 00:51:56,220
Et puis, l'ancien roi était pas vraiment de vos amis, hein ? Toutes ses chasses et le reste.
759
00:52:01,700 --> 00:52:03,540
Dieux, que je hais ce royaume !
760
00:52:07,060 --> 00:52:13,220
D'accord, c'est égoïste. Mais c'est ça, les sorcières. Bien l'bonjour chez vous.
761
00:52:31,420 --> 00:52:32,700
Qu'est-ce qu'il a dit, déjà ?
762
00:52:33,380 --> 00:52:35,200
Est-ce que quelqu'un pourra me voir ?
763
00:52:35,700 --> 00:52:40,800
OUI. LES MÉDIUMS. ET LES CHATS, ÉVIDEMENT.
764
00:52:43,900 --> 00:52:47,300
Une seule sorte de gens élève des chats pareils.
765
00:52:48,800 --> 00:52:49,600
Les sorcières.
766
00:52:50,540 --> 00:52:54,020
Si une sorcière n'est pas un médium, alors je suis un souffle de vent !
767
00:52:56,380 --> 00:53:00,300
Si je peux faire venir une sorcière au château...
768
00:53:01,700 --> 00:53:03,980
Minou minou minou...
769
00:53:09,300 --> 00:53:12,140
Chat ! Viens min... euh...
770
00:53:15,580 --> 00:53:19,540
Oui... Une sorcière va sûrement chercher son chat, non ?
771
00:53:23,460 --> 00:53:26,540
Tu trouveras beaucoup de souris et compagnie, ici, tu vois ?
772
00:53:26,940 --> 00:53:31,820
Et la pluie pénètre par la fenêtre cassée. En plus tu as toutes ces tapisseries où dormir.
773
00:53:41,220 --> 00:53:42,620
Pardon.
774
00:53:46,860 --> 00:53:50,700
Je suppose que quelque part sur le Disque il doit exister quelqu'un de plus malheureux que moi.
775
00:53:52,020 --> 00:53:56,600
Je n'ai jamais voulu être un fou. Ça n'aurait rien changé même si je l'avais voulu.
776
00:53:57,700 --> 00:54:11,540
...je ne dis pas que ma belle-mère est grosse, mais quand elle voit la moindre nourriture, elle n'en laisse même pas une miette...
777
00:54:13,740 --> 00:54:20,800
Tu apprendras, mon gars, qu'il n'y a rien de plus sérieux que la plaisanterie.
778
00:54:21,500 --> 00:54:24,100
La Guilde des Fous va faire de toi un homme.
779
00:54:24,200 --> 00:54:24,980
Oui, grand-père.
780
00:54:25,300 --> 00:54:27,340
Dans la famille, on a ça dans le sang, tu sais.
781
00:54:27,540 --> 00:54:33,800
J'ai gagné la marotte d'honneur du Grand Prix des Crétins finis quatre ans d'affilé,
782
00:54:33,900 --> 00:54:38,600
quant à ton père, on lui compte pas moins de sept nouvelles blagues officielles.
783
00:54:38,700 --> 00:54:39,700
Oui, grand-père.
784
00:54:40,600 --> 00:54:41,600
C'est lui le bleu ?
785
00:54:42,000 --> 00:54:44,400
Oui, votre absurdité.
786
00:54:44,600 --> 00:54:48,100
Alors, de quoi es-tu capable ?
787
00:54:48,300 --> 00:54:50,100
Voici, messire, votre demande :
788
00:54:50,500 --> 00:54:53,400
Pourquoi les poules traversent-elles la rue ?
789
00:54:54,600 --> 00:54:55,700
Pour aller de l'autre côté.
790
00:54:59,500 --> 00:55:01,300
Je suis désolé, votre absurdité.
791
00:55:01,540 --> 00:55:07,660
Jamais, jamais plus tu ne raconteras de blague sans le label de la Guilde.
792
00:55:08,300 --> 00:55:12,260
Qui es-tu pour décider de ce qui est drôle ?
Tu as beaucoup à apprendre.
793
00:55:12,700 --> 00:55:21,140
Les 383 blagues officielles du Gros Livre de l'Humour et son glossaire, beaucoup plus volumineux.
794
00:55:21,820 --> 00:55:25,300
Viens mon garçon. On n'a pas encore fait de toi un fou.
795
00:55:39,220 --> 00:55:46,220
L'herbe à poils laineux, et l'armoise à mélasse, pour l'inflammation des oreilles.
796
00:55:48,900 --> 00:55:55,600
Et la fausse mandragore quintefoliée, souveraine contre les flux de la vessie.
797
00:55:58,600 --> 00:55:59,600
Salut.
798
00:56:06,200 --> 00:56:07,300
Oh, zut.
799
00:56:11,580 --> 00:56:15,300
Ça fait deux jours que Gredin est pas rentré. Je l'trouve nulle part.
800
00:56:15,400 --> 00:56:16,300
Ça lui ressemble pas.
801
00:56:16,400 --> 00:56:17,800
Bien sûr que si ça lui ressemble.
802
00:56:18,000 --> 00:56:20,600
C'est un gros violeur récidiviste rusé et nauséabond.
803
00:56:20,800 --> 00:56:24,260
De toute façon, les chats se débrouillent tout seuls. Pas les pays.
804
00:56:25,300 --> 00:56:28,700
J'apporte des renseignements. Allume le feu, Magrat.
805
00:56:29,100 --> 00:56:32,100
Mmm ? Oh. Oui.
806
00:56:32,500 --> 00:56:34,600
L'a pas l'air dans ton état normal.
807
00:56:34,900 --> 00:56:37,200
Oui. C'est peut-être un progrès.
808
00:56:37,500 --> 00:56:38,900
Y a quelque chose qui te turlupine, Esmé ?
809
00:56:39,100 --> 00:56:40,500
Le royaume est inquiet.
810
00:56:41,100 --> 00:56:46,100
Oui, toutes ces taxes et ces tueries. Kasqueth déteste le royaume.
811
00:56:46,200 --> 00:56:49,500
Je ne parle pas des gens, je parle du royaume.
812
00:56:50,200 --> 00:56:53,300
Il veut un meilleur roi, c'est ça ?
813
00:56:53,460 --> 00:57:01,400
Non ! Enfin, si. Écoute, il sépare pas comme nous d'un côté ce qu'il aime et de l'autre ce qu'il aime pas, d'accord ?
814
00:57:01,600 --> 00:57:03,700
Ben, ça m'étonnerait, c'est vrai.
815
00:57:04,000 --> 00:57:10,200
Il souhaite que le roi s'occupe de lui. Kasqueth veut juste le pouvoir. Il déteste le royaume.
816
00:57:10,600 --> 00:57:12,200
Qu'est-ce qu'on faire, du coup ?
817
00:57:12,500 --> 00:57:15,400
Rien. Tu sais qu'on peut pas s'en mêler.
818
00:57:15,800 --> 00:57:17,100
T'as sauvé le bébé.
819
00:57:17,200 --> 00:57:18,200
Ça, c'est pas s'en mêler.
820
00:57:18,300 --> 00:57:22,800
Comme tu veux. Mais peut-être qu'un jour il va revenir. Encore la destinée.
821
00:57:23,420 --> 00:57:29,220
Et t'as dit qu'on devait cacher la couronne. Tout va revenir, je t'avertis.
822
00:57:31,900 --> 00:57:34,900
De la part du seigneur Kasqueth !
823
00:57:38,300 --> 00:57:40,500
Pour vérifier si vous payez les taxes maintenant !
824
00:57:49,620 --> 00:57:51,200
Dépêche-toi avec ce thé, Magrat.
825
00:57:51,900 --> 00:57:54,600
Vous connaissez le fou, qui vit au château ?
826
00:57:54,700 --> 00:57:56,300
Le gringalet avec des yeux qui coulent ?
827
00:57:56,400 --> 00:58:00,100
Pas si gringalet ! Vous connaîtriez pas son nom, des fois ?
828
00:58:00,200 --> 00:58:05,340
On l'appelle juste « le Fou ». C'est pas un travail pour un homme, ça. Se trimballer avec des clochettes sur le dos.
829
00:58:05,700 --> 00:58:09,600
Sa mère, c'était une Beldame de par là-bas, du côté de Verrenoir.
830
00:58:09,800 --> 00:58:14,300
Une beauté dans sa jeunesse. Elle en a brisé des cœurs, ça oui.
831
00:58:15,500 --> 00:58:17,400
Y a eu un scandale, à ce qu'on m'a dit.
832
00:58:17,600 --> 00:58:19,300
Pourquoi tu veux savoir, Magrat ?
833
00:58:19,600 --> 00:58:23,300
Oh... c'est une des filles du village qui m'a demandé.
834
00:58:23,900 --> 00:58:26,700
Il a un travail fixe, j'te l'accorde.
835
00:58:29,600 --> 00:58:33,020
Vous êtes deux vieilles imbéciles ! Et moi, je rentre.
836
00:58:34,500 --> 00:58:37,500
Tu y as pas mis des idées en tête, des fois ?
837
00:58:37,600 --> 00:58:39,500
Qu'est-ce que tu veux dire ?
838
00:58:39,600 --> 00:58:41,200
Tu sais bien ce que je veux dire.
839
00:58:41,300 --> 00:58:44,700
Je m'souviens de toi quand t'étais jeune. Bêcheuse que t'étais.
840
00:58:44,800 --> 00:58:49,200
Au moins, moi, je restais l'plus souvent debout. On parlait que de toi dans tout l'village.
841
00:58:49,300 --> 00:58:52,600
Et de toi aussi ! On t'appelait la Vierge de Glace.
842
00:58:52,700 --> 00:58:56,000
J'voudrais pas m'salir les lèvres en disant comme on t'appelait, toi !
843
00:58:56,100 --> 00:59:00,700
Ah oui ? Alors laisse-moi te dire, ma p'tite dame...
844
00:59:00,800 --> 00:59:07,300
Prends pas ce ton-là avec moi ! J'suis la p'tite dame de personne...
845
00:59:07,400 --> 00:59:07,900
Exact !
846
00:59:08,000 --> 00:59:10,300
J'aurais mieux fait de pas écouter Magrat.
847
00:59:10,900 --> 00:59:16,400
Cette histoire de couvent est ridicule. On y retrouve que les gens qu'il faut pas.
848
00:59:16,500 --> 00:59:20,900
J'suis bien contente de cette petite discussion. Ça a mis les choses au point.
849
00:59:21,000 --> 00:59:26,300
J'ai vraiment pas de temps à perdre avec ça. J'ai des choses plus importantes à faire.
850
00:59:26,400 --> 00:59:27,200
Pareil pour moi.
851
00:59:27,300 --> 00:59:29,260
Bonne nuit chez vous.
- Et chez vous.
852
00:59:31,660 --> 00:59:33,200
Sortilèges d'amour...
853
00:59:41,300 --> 00:59:43,860
D'abord : trouver comment il s'appelle.
854
00:59:45,780 --> 00:59:49,260
« V ». Qui l'eût cru ?
855
00:59:50,580 --> 00:59:54,980
Ramasser des graines de fougères dans un mouchoir de soie à l'aube.
856
01:00:05,300 --> 01:00:06,200
B'jour, m'man.
857
01:00:06,300 --> 01:00:07,500
B'jour, mon p'tit Shawn.
858
01:00:08,300 --> 01:00:09,799
Qu'est-ce que tu fais ici, m'man ? Si le duc...
859
01:00:09,800 --> 01:00:11,600
Je viens pour Gredin.
860
01:00:11,700 --> 01:00:15,000
Gredin ? Il est pas ici, m'man.
861
01:00:15,100 --> 01:00:16,400
Si si, il est ici.
862
01:00:17,900 --> 01:00:18,700
Sens moi ça.
863
01:00:28,000 --> 01:00:30,700
Une sorcière ! Elle vient pour moi !
864
01:00:34,800 --> 01:00:39,800
Quand on lit ces sortilèges on s'imagine toujours les préparer par une belle matinée ensoleillée de printemps.
865
01:00:47,420 --> 01:00:49,600
C'est vous m'zelle Magrat ? C'est m'man !
866
01:00:49,700 --> 01:00:50,400
Qu'est-ce qui lui arrive ?
867
01:00:50,900 --> 01:00:55,900
Elle est venue au château pour Gredin et le duc l'a enfermée ! L'a dit qu'elle venait l'empoisonner !
868
01:00:56,100 --> 01:00:59,500
Et moi, j'peux pas descendre voir aux cachots parce que y a que des nouveaux gardes !
869
01:00:59,900 --> 01:01:03,400
Paraît qu'ils l'ont enchaînée et ça veut dire qu'il va y avoir du grabuge.
870
01:01:03,500 --> 01:01:04,200
T'allais où ?
871
01:01:04,300 --> 01:01:06,600
Chercher le Jason, le Wane, le Darron, le...
872
01:01:06,700 --> 01:01:07,500
Attends un peu.
873
01:01:07,600 --> 01:01:09,900
Oh, m'zelle Magrat, et s'ils s'avisaient de la torturer ?
874
01:01:10,000 --> 01:01:13,199
Vous savez qu'elle a la langue drôlement mauvaise quand elle se fâche, on va en entendre parler...
875
01:01:13,200 --> 01:01:15,900
Écoute, tu veux bien la fermer une seconde, Shawn ?
876
01:01:16,000 --> 01:01:19,700
Quand le Jason va savoir ça, il va y faire passer un sale quart d'heure, au duc, m'zelle.
877
01:01:19,800 --> 01:01:22,900
Lui dis pas encore. Y a peut-être un autre moyen.
878
01:01:23,000 --> 01:01:24,900
J'vais aller voir Mémé Ciredutemps, hein, m'zelle ?
879
01:01:25,000 --> 01:01:27,500
Elle saura quoi faire, elle, c'est une sorcière. Elle...
880
01:01:30,700 --> 01:01:33,500
C'est c'est pas c'que j'voulais dire... Hou-là. Hum...
881
01:01:33,600 --> 01:01:39,200
Si jamais tu vois Mémé Ciredutemps, dis-lui donc que je vais arranger ça toute seule.
882
01:01:39,800 --> 01:01:42,500
Maintenant, file avant que j'te change en grenouille.
883
01:01:44,500 --> 01:01:46,600
T'y ressembles déjà, d'ailleurs.
884
01:01:51,780 --> 01:01:54,000
On est bien ici, non ?
885
01:01:54,300 --> 01:01:56,100
Mis à part ce pilori, vous voulez dire ?
886
01:01:56,200 --> 01:02:01,600
Je suis insensible à tes viles flatteries.
Je fais fi de tes artifices sournois.
887
01:02:01,700 --> 01:02:04,000
Tu vas être torturée, je voulais que tu le saches.
888
01:02:04,100 --> 01:02:07,200
Et ensuite tu seras brûlée.
889
01:02:07,600 --> 01:02:08,800
D'accord.
890
01:02:10,000 --> 01:02:10,700
D'accord ?
891
01:02:11,000 --> 01:02:16,800
Ben, c'est qu'y fait sacrément froid là-dedans. C'est quoi cette espèce de placard avec des pointes ?
892
01:02:18,700 --> 01:02:24,400
À présent tu comprends, hein ? Ceci, ma chère, c'est la Dame de Fer. C'est tout nouveau.
893
01:02:24,500 --> 01:02:25,600
J'peux faire un tour dedans ?
894
01:02:25,700 --> 01:02:26,300
Quoi ?
895
01:02:27,200 --> 01:02:34,600
Si ça t'amuse... Mais bientôt, tu riras avec l'autre côté de ton visage...
896
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
Il n'a que ce côté-là.
897
01:02:37,300 --> 01:02:38,400
On verra.
898
01:02:38,600 --> 01:02:41,700
Et ne crois surtout pas que tes amis vont venir à ton secours.
899
01:02:41,800 --> 01:02:44,200
Nous sommes les seuls à détenir les clés de ce cachot.
900
01:02:46,300 --> 01:02:50,300
Tu serviras d'exemple à tous ceux qui répandent des rumeurs désobligeantes à mon sujet.
901
01:02:50,400 --> 01:02:53,900
Ne proteste pas ton innocence ! J'entends continuellement les voix !
902
01:02:54,500 --> 01:02:56,300
Elles mentent, elles mentent !
- Assez !
903
01:02:56,400 --> 01:02:58,100
Les visages, les yeux malfaisants !
- Venez, Léonal.
904
01:02:58,200 --> 01:03:01,420
Laissons-la méditer un moment sur son sort.
905
01:03:01,580 --> 01:03:05,000
Je n'y étais pas, et d'ailleurs, il est tombé tout seul. Mon porridge, trop salé...
906
01:03:06,200 --> 01:03:07,500
T'es un brave petit.
907
01:03:07,900 --> 01:03:09,200
Oui, m'dam. M'dam ?
908
01:03:09,500 --> 01:03:10,500
Y a autre chose ?
909
01:03:11,000 --> 01:03:13,600
C'est pas vrai ce qu'on raconte sur not' mam, vous savez ?
910
01:03:13,900 --> 01:03:16,300
Elle s'amuse pas à jeter des mauvais sort au monde.
911
01:03:16,700 --> 01:03:20,200
Ben, ta m'man, des fois, ça lui arrive de fâcher des gens.
912
01:03:20,300 --> 01:03:25,800
Oui, m'dam, mais on raconte aussi des affreusetés sur vous, m'dam, sauf vot' respect, m'dam.
913
01:03:25,900 --> 01:03:27,500
Quoi donc ?
914
01:03:29,600 --> 01:03:30,400
Ça m'gêne de l'dire, m'dam.
915
01:03:30,500 --> 01:03:32,400
Quoi donc ?
916
01:03:32,600 --> 01:03:34,400
Des tas de choses qui sont pas vraies.
917
01:03:35,000 --> 01:03:38,900
Comme : le vieux Vérence était un mauvais roi et vous l'avez aidé à monter sur le trône,
918
01:03:39,200 --> 01:03:40,900
c'est à cause de vous qu'y a eu le mauvais hiver l'année passée,
919
01:03:41,000 --> 01:03:44,000
et quand vous avez regardé la vache à la vieille Nonmais, elle a plus donné de lait, la vache.
920
01:03:44,300 --> 01:03:45,300
Rien que des menteries, m'dam.
921
01:03:45,800 --> 01:03:46,350
C'est vrai.
922
01:03:50,700 --> 01:03:51,900
C'est qui, d'ailleurs, la vieille Nonmais ?
923
01:03:52,980 --> 01:03:55,900
D'accord, je vous vois.
924
01:03:57,020 --> 01:03:59,700
Dites, j'vous connais vous. Vous êtes mort.
925
01:04:01,000 --> 01:04:02,900
Je préfère le terme « trépassé ».
926
01:04:03,600 --> 01:04:05,300
Vous auriez pas vu un chat dans le coin, des fois ?
927
01:04:07,200 --> 01:04:10,200
Si. Il est dans une pièce au dessus, il dort.
928
01:04:10,300 --> 01:04:13,600
Alors, ça va. J'commençais à m'inquiéter, moi.
929
01:04:14,100 --> 01:04:20,500
Je crains, madame, d'être responsable de la situation actuelle.
930
01:04:20,900 --> 01:04:23,200
Je voulais attirer une sorcière.
931
01:04:23,900 --> 01:04:25,900
J'imagine que vous y connaissez rien en serrures ?
932
01:04:26,300 --> 01:04:30,700
Je crains que ce ne soit hors de mes compétences présentes.
933
01:04:31,100 --> 01:04:34,300
Mais sûrement que pour une sorcière, tout ceci n'est que...
934
01:04:34,400 --> 01:04:37,700
Du fer solide. Vous, vous pouvez peut-être passer à travers les murs, mais moi pas.
935
01:04:41,420 --> 01:04:46,800
Oui, un bon couteau à pain bien affûté.
Probablement le meilleur ami qu'une fille...
936
01:04:48,200 --> 01:04:50,700
qu'une femme peut avoir.
937
01:04:52,800 --> 01:04:57,900
Moi je vois... quelque chose qui commence par « P ».
938
01:05:02,700 --> 01:05:03,400
Pincettes.
939
01:05:03,500 --> 01:05:04,300
Non.
940
01:05:04,400 --> 01:05:05,200
Poucettes ?
941
01:05:05,300 --> 01:05:06,900
C'est joli, comme nom. C'est quoi ?
942
01:05:07,100 --> 01:05:08,900
Un genre de vis qui écrase les pouces. Regardez.
943
01:05:09,200 --> 01:05:10,100
C'est pas ça.
944
01:05:10,400 --> 01:05:12,500
Brodequins de supplice au rouge ?
945
01:05:12,600 --> 01:05:15,700
Vous connaissez un peu trop bien ces noms-là.
946
01:05:16,100 --> 01:05:18,500
Vous êtes sûr de pas vous en être servi de votre vivant ?
947
01:05:18,600 --> 01:05:19,900
Absolument, Nounou.
948
01:05:20,200 --> 01:05:23,600
Les petits garçons qui disent des mensonges se retrouvent dans un endroit très désagréable.
949
01:05:23,800 --> 01:05:27,200
Lady Kasqueth les a presque tous fait installer elle-même.
950
01:05:27,900 --> 01:05:30,700
Bon, d'accord. C'était : pinces.
951
01:05:30,800 --> 01:05:32,900
Mais pinces c'est pareil que pincettes !
952
01:05:34,700 --> 01:05:38,600
Y a une sorcière dans les oubliettes. Et des tortures affreuses, à c'qu'on dit.
953
01:05:38,900 --> 01:05:42,900
Des bêtises. J'pense qu'elle est seulement allée mettre le roi au courant, quelque chose du genre.
954
01:05:43,500 --> 01:05:50,300
Je vous conseille vraiment de tous rentrer chez vous. Y a sûrement un malentendu.
955
01:05:50,700 --> 01:05:54,700
Tout le monde sait qu'on peut pas retenir une sorcière contre sa volonté.
956
01:05:56,900 --> 01:06:00,900
Je suis une vieille marchande de pommes inoffensive. Laisse-moi passer, je te prie, mon mignon.
957
01:06:01,400 --> 01:06:06,100
Personne doit entrer dans le château. Ordre du duc.
958
01:06:06,200 --> 01:06:08,900
J'te connais, Champett Poldy.
959
01:06:11,100 --> 01:06:14,300
Mais t'inquiète pas. Prends donc une pomme.
960
01:06:14,400 --> 01:06:18,200
Alors c'est ça, la magie de sorcière ?
961
01:06:18,600 --> 01:06:23,800
Ça fait peut-être peur à ces crétins de bouseux, ma p'tite dame, mais à moi.
962
01:06:24,400 --> 01:06:28,400
Tu dois être un de ces nouveaux mercenaires que le duc a engagés.
963
01:06:29,400 --> 01:06:33,500
J'imagine qu'il en faut beaucoup pour faire peur à un gars grand et fort comme toi.
964
01:06:33,600 --> 01:06:39,100
Des vieilles dames comme vous, embobiner l'monde. Ça devrait pas être permis, comme on dit.
965
01:06:39,400 --> 01:06:40,300
À ton aise.
966
01:06:40,400 --> 01:06:41,900
Écoute, j'ai dit...
967
01:06:44,200 --> 01:06:48,900
Nous allons commencer par la présentation des instruments.
968
01:06:50,400 --> 01:06:55,200
J'les ai vus. Du moins tous ceux qui commencent par P, S, I, T et C.
969
01:06:55,300 --> 01:06:59,900
Alors voyons combien de temps vous allez garder ce ton badin.
970
01:07:00,500 --> 01:07:02,300
Allumez le brasero, Kasqueth.
971
01:07:02,700 --> 01:07:04,800
Allume le brasero, fou.
972
01:07:05,800 --> 01:07:07,400
Je n'aime pas faire ça.
973
01:07:07,600 --> 01:07:10,600
Bien, je m'en souviendrai, que t'as pas aimé ça.
974
01:07:10,700 --> 01:07:11,600
De quoi ?
975
01:07:11,700 --> 01:07:12,600
Rien.
976
01:07:13,700 --> 01:07:16,900
Ça va être long ? J'ai pas pris mon petit déjeuner.
977
01:07:17,100 --> 01:07:18,200
Dépêche-toi, mon vieux !
978
01:07:18,900 --> 01:07:20,200
Ça n'a pas l'air de vouloir s'allumer.
979
01:07:22,400 --> 01:07:31,400
Mollasson ! Donne-moi la boîte. Remonte dans le couloir et veille à ce qu'on ne nous dérange pas.
980
01:07:34,200 --> 01:07:34,900
Pardon ?
981
01:07:35,000 --> 01:07:39,600
J'ai dit : je viens vendre mes jolies pommes. Vous écoutez pas ?
982
01:07:40,200 --> 01:07:42,600
Vous seriez pas une sorcière, des fois ?
983
01:07:42,900 --> 01:07:45,460
Bien sûr que non. J'en ai l'air ?
984
01:07:46,340 --> 01:07:49,200
C'est vrai. Passez, marchande de pommes.
985
01:07:49,300 --> 01:07:50,300
Merci.
986
01:07:56,860 --> 01:08:01,500
Oui, oui. Viens donc nous tenir compagnie, ma jolie.
987
01:08:01,700 --> 01:08:04,200
Je cherche les cachots.
988
01:08:04,500 --> 01:08:08,900
Tiens donc. M'est avis que là, on peut t'aider.
989
01:08:12,900 --> 01:08:18,220
Et maintenant...
Nous allons commencer.
990
01:08:19,800 --> 01:08:26,900
Je vous préviens, j'suis pas comme j'en ai l'air une simple marchande de pommes.
991
01:08:27,300 --> 01:08:29,400
Tiens donc.
992
01:08:29,600 --> 01:08:33,600
J'suis en réalité une sorcière.
993
01:08:35,200 --> 01:08:39,300
D'accord. Je m'suis toujours demandé comment c'était d'embrasser une sorcière.
994
01:08:40,000 --> 01:08:43,600
D'après ce qui s'raconte dans l'pays, on se change en grenouille.
995
01:08:45,400 --> 01:08:49,700
M'est avis alors que t'en as embrassée une y a des années.
996
01:08:54,800 --> 01:08:58,600
Tu vas m'écouter, ma mignonne. Avec d'la chance, tu pourras p't-être repartir.
997
01:08:59,300 --> 01:09:00,900
Si t'es gentille avec nous, t'vois ?
998
01:09:07,300 --> 01:09:09,300
Tu pourrais nous faire une p'tite faveur.
999
01:09:09,900 --> 01:09:12,500
Faut lui attacher les mains et la bâillonner.
1000
01:09:12,700 --> 01:09:17,499
Elles peuvent pas faire de magie si on les empêche de parler et de bouger les mains.
1001
01:09:17,500 --> 01:09:19,200
Retirez vos pattes de cette femme !
1002
01:09:19,900 --> 01:09:24,900
C'est une sorcière qu'on a là. Alors va donc sonner tes cloches ailleurs.
1003
01:09:26,900 --> 01:09:29,900
J'aime les filles de caractère.
1004
01:09:30,000 --> 01:09:31,500
Je vous ai dit de la laisser partir.
1005
01:09:38,620 --> 01:09:40,400
Lachez-le.
1006
01:09:42,400 --> 01:09:45,300
Vous vous demandez si je vous trancherais vraiment la gorge.
1007
01:09:46,180 --> 01:09:50,900
J'sais pas non plus. On pourrait le découvrir ensemble, c'est ça qui serait amusant, non ?
1008
01:09:54,540 --> 01:09:57,300
Ils l'ont emmenée dans le cachot de torture, et je n'aime pas les bruits qui en sortent.
1009
01:09:57,500 --> 01:10:00,900
Ça va trop loin. Je n'ai pas pu entrer, alors je suis venu chercher de l'aide.
1010
01:10:01,000 --> 01:10:02,340
Ben, vous m'avez trouvée.
1011
01:10:02,500 --> 01:10:05,600
La porte est fermée. On entend toutes sortes de bruit, mais la porte est fermée.
1012
01:10:05,700 --> 01:10:07,300
Ben, les cachots c'est ça, non ?
1013
01:10:07,400 --> 01:10:09,500
Ils ne sont pas censés se fermer du dedans.
1014
01:10:12,220 --> 01:10:14,300
Vous avez dit être une sorcière, c'est vrai ?
1015
01:10:14,700 --> 01:10:16,200
Vous n'avez pas l'air d'une sorcière, vous êtes très...
1016
01:10:17,100 --> 01:10:20,600
Hé bien... Pas du tout comme... Vous savez, toute racornie...
1017
01:10:22,200 --> 01:10:23,300
mais très belle...
1018
01:10:23,700 --> 01:10:28,400
Je crois qu'il vaut mieux reculer, Vérence. J'sais pas trop comment ça va marcher.
1019
01:10:28,900 --> 01:10:29,900
Comment vous savez mon nom ?
1020
01:10:31,500 --> 01:10:34,000
Je... j'ai dû l'entendre quelque part.
1021
01:10:34,100 --> 01:10:38,200
Ça m'étonnerait, je m'en sers jamais. Je veux dire, c'est un nom que le duc n'aime pas trop.
1022
01:10:38,500 --> 01:10:41,660
C'est ma maman, vous voyez. Les mamans aiment bien donner aux enfants des noms de roi, j'imagine.
1023
01:10:51,060 --> 01:10:51,900
Courrez !
1024
01:10:57,380 --> 01:10:59,500
Je crois que je lui en ai mis une bonne dose.
1025
01:11:00,600 --> 01:11:02,200
M'est avis qu'oui.
1026
01:11:04,500 --> 01:11:07,300
Viens. on ferait bien de voir ce qu'elle a fabriqué.
1027
01:11:08,600 --> 01:11:12,500
Si ç'avait été moi, je m'y serais pas prise comme ça. J'aurais essayé avec les pierres.
1028
01:11:13,000 --> 01:11:14,900
Mais c'est correct, comme boulot.
1029
01:11:15,300 --> 01:11:17,700
Les pierres, j'arrive pas à m'y faire.
1030
01:11:18,100 --> 01:11:21,580
Ben non, les pierres on y prend goût à la longue.
1031
01:11:23,340 --> 01:11:27,380
Vous avez mis du temps. Sortez-moi de ça. J'commence à avoir des crampes.
1032
01:11:31,300 --> 01:11:32,600
Il se débrouille bien, hein ?
1033
01:11:32,800 --> 01:11:33,900
Ils le voient pas ?
1034
01:11:34,900 --> 01:11:35,900
J'crois pas.
1035
01:11:38,400 --> 01:11:43,100
Les morts doivent pas tuer les vivants. Ça pourrait créer un machin, là, un dangereux précédent.
1036
01:11:43,400 --> 01:11:44,900
Et puis d'abord, vous seriez bien plus nombreux que nous.
1037
01:11:45,000 --> 01:11:48,600
À la garde ! Fou ! Va quérir les gardes !
1038
01:11:48,700 --> 01:11:51,300
Ils sont occupés. On les quitte à l'instant.
1039
01:11:52,200 --> 01:11:53,900
Qui de vous deux est le duc ?
1040
01:11:56,820 --> 01:12:02,200
Ça serait mieux pour vous de quitter le pays. D'abdiquer, un truc comme ça.
1041
01:12:02,300 --> 01:12:09,600
En faveur de qui ? D'une sorcière ? Crois-tu que quelques tours de passe-passe vont nous faire peur ?
1042
01:12:10,100 --> 01:12:16,700
On dirige par droit de conquête. Si tu triomphes de nous par la magie, la magie régnera.
1043
01:12:17,100 --> 01:12:24,900
Ce que domine la magie, la magie le détruit. Elle te détruira toi aussi, tu le sais très bien.
1044
01:12:27,300 --> 01:12:34,100
Tu pourrais nous abattre.
Et trouver peut-être un remplaçant.
1045
01:12:34,900 --> 01:12:43,400
Mais il faudrait qu'il soit vraiment fou, car il ne règnera qu'avec votre permission, et il ne serait roi que de nom.
1046
01:12:44,800 --> 01:12:47,000
N'est-ce pas la vérité ?
1047
01:12:47,800 --> 01:12:55,300
Si, c'est la vérité. Mais y a quelqu'un qui pourra vous vaincre.
1048
01:12:58,100 --> 01:13:01,900
L'enfant ? Mais j'ai des années devant moi pour m'y préparer.
1049
01:13:02,700 --> 01:13:05,400
Qu'il essaye donc quand il aura grandi.
1050
01:13:08,100 --> 01:13:13,400
Il n'est pas mort, je vous le dis, celui qui gît sous la pierre.
1051
01:13:13,800 --> 01:13:18,700
Car celui qui vit dans mon cœur, reste encore en vie.
1052
01:13:20,140 --> 01:13:24,260
Par tous les dieux, je devais tenir une sacrée forme quand j'ai écrit ça.
1053
01:13:26,100 --> 01:13:31,020
Vous autres connaissez tout sur la magie. Qu'est-ce que tu en penses ?
1054
01:13:31,300 --> 01:13:35,700
Il passe son temps au bord de la scène. C'est normal qu'il soit aussi doué.
1055
01:13:35,900 --> 01:13:37,700
Tu crois ça, toi ?
1056
01:13:38,100 --> 01:13:39,900
Qui sait d'où ça vient, ces choses-là ?
1057
01:13:40,700 --> 01:13:43,400
Et qui sait de quoi sont capables les sorcières ?
1058
01:13:43,800 --> 01:13:50,400
Il mérite bien mieux que ça. Il ne devrait pas être debout devant un tas de bouseux
1059
01:13:50,500 --> 01:13:55,500
au milieu de ces champs abandonnés avec rien d'autre que du choux pour le thé.
1060
01:13:56,200 --> 01:14:04,660
Il mérite mieux, et il l'aura !
Par tous les dieux, il l'aura.
1061
01:14:07,100 --> 01:14:10,700
Tu pourrais lui refiler des furoncles, par exemple. Les hémorroïdes, ça, c'est bien.
1062
01:14:11,000 --> 01:14:15,100
Ça l'empêchera pas de gouverner, faudra juste qu'il gouverne debout.
1063
01:14:16,000 --> 01:14:20,900
J'vais pas donner au duc le plaisir de l'dire, mais il nous a battues...
1064
01:14:26,500 --> 01:14:28,300
Je... Je pourrai vous revoir ?
1065
01:14:28,700 --> 01:14:31,600
Ben... j'sais pas.
1066
01:14:31,700 --> 01:14:32,500
Qu'est-ce que vous dites de ce soir ?
1067
01:14:32,800 --> 01:14:35,300
Oh non, j'ai beaucoup à faire ce soir.
1068
01:14:35,300 --> 01:14:36,300
Demain soir alors ?
1069
01:14:36,500 --> 01:14:39,100
Je crois que je dois me laver les cheveux.
1070
01:14:40,500 --> 01:14:41,900
Je peux me libérer vendredi soir.
1071
01:14:42,000 --> 01:14:44,300
On travaille beaucoup le soir, vous savez.
1072
01:14:44,400 --> 01:14:45,300
L'après-midi alors ?
1073
01:14:46,600 --> 01:14:49,300
Vers deux heures. Dans le pré, à côté de l'étang, d'accord ?
1074
01:14:49,400 --> 01:14:49,900
Ben...
1075
01:14:50,000 --> 01:14:51,900
Je vous verrai là-bas alors. D'accord ?
1076
01:14:54,600 --> 01:14:58,900
Faut que j'y aille. Le pré, ça va ? Je porterai quelque chose pour que vous me reconnaissiez.
1077
01:14:59,600 --> 01:15:00,500
D'accord.
1078
01:15:01,100 --> 01:15:01,900
D'accord.
1079
01:15:05,460 --> 01:15:08,300
Cinq sous pour une saucisse dans un petit pain ?
1080
01:15:08,740 --> 01:15:13,900
Le transport, les excédents, les taxes... Je m'tranche la gorge !
1081
01:15:15,900 --> 01:15:24,900
Oh, regardez ! Là y a mon Jason, et Wane, et Darron, et Kev, et Trev, et Nev...
1082
01:15:25,700 --> 01:15:28,900
Merci. Je me souviendrai de leurs têtes.
1083
01:15:29,800 --> 01:15:32,400
Et voyez-vous mes archers sur les remparts ?
1084
01:15:32,900 --> 01:15:33,600
J'les vois.
1085
01:15:33,900 --> 01:15:38,500
Alors souriez et saluez de la main. Ainsi le peuple comprendra que tout va bien.
1086
01:15:38,800 --> 01:15:42,900
Après tout, n'êtes-vous pas venues me voir aujourd'hui pour affaires d'État ?
1087
01:15:43,560 --> 01:15:45,700
Je ne suis pas un homme déraisonnable, j'espère.
1088
01:15:46,200 --> 01:15:52,100
Peut-être que si vous persuadiez la population de se calmer, j'accepterais d'alléger mon autorité.
1089
01:15:52,400 --> 01:15:54,500
Je ne promets rien, bien entendu.
1090
01:15:55,100 --> 01:15:56,200
Coucou !
1091
01:15:56,300 --> 01:15:59,600
Pas besoin de s'emballer !
1092
01:15:59,800 --> 01:16:05,500
Mais y a Reet, Sharlee, et leurs bébés. Ouh ouh !
1093
01:16:06,000 --> 01:16:13,700
Peuple de Lancre ! N'ayez plus crainte ! Je vous protégerai des sorcières.
1094
01:16:13,800 --> 01:16:16,900
Elles ont accepté de vous laisser tranquilles.
1095
01:16:17,400 --> 01:16:22,400
Je vais maintenant laisser la parole à l'honorée Mémé Ciredutemps.
1096
01:16:23,700 --> 01:16:26,900
Vous dépassez les bornes.
1097
01:16:29,900 --> 01:16:31,200
Oui, c'est vrai.
1098
01:16:31,900 --> 01:16:37,500
Rentrez chez vous. Viens Gytha. Et arrête de faire des signes à tout l'monde.
1099
01:16:39,600 --> 01:16:44,840
Partez, et retournez à vos chaudrons, maudites sorcières !
1100
01:16:55,500 --> 01:16:59,000
Vous laissez pas abattre. Vous vous en êtes très bien tirée.
1101
01:16:59,100 --> 01:17:02,500
J'me laisse pas abattre, j'réfléchis. Va-t'en.
1102
01:17:05,280 --> 01:17:09,000
Ça va, vous ?
Ils vous ont rien fait, hein ?
1103
01:17:09,360 --> 01:17:14,100
Pas posé une seule fois la main sur moi. C'est pas d'la vraie royauté, ceux-là.
1104
01:17:14,400 --> 01:17:20,300
Le vieux roi Gruneweld, par exemple, il aurait pas perdu de temps à remuer des trucs sous le nez des gens pour les menacer, lui.
1105
01:17:20,400 --> 01:17:25,440
Il y serait pas allé par quatre chemins, des aiguilles sous les ongles tout de suite, ç'aurait pas traîné.
1106
01:17:27,800 --> 01:17:30,100
T'as un amoureux, j'ai vu.
1107
01:17:30,200 --> 01:17:30,900
Pardon ?
1108
01:17:31,000 --> 01:17:32,300
Le jeune gars avec les clochettes.
1109
01:17:32,400 --> 01:17:34,800
Qu'a une tête d'épagneul qui vient de recevoir un coup de pied.
1110
01:17:35,300 --> 01:17:38,700
Oh, lui. Il n'arrête pas de me suivre.
1111
01:17:40,880 --> 01:17:43,300
Ça peut devenir difficile, c'est sûr.
1112
01:17:44,600 --> 01:17:49,900
En plus, il est tout petit. Et faut tout l'temps qu'il gambade partout.
1113
01:17:50,300 --> 01:17:52,500
Tu l'as bien regardé, n'est-ce pas ?
1114
01:17:52,600 --> 01:17:53,500
Pardon ?
1115
01:17:53,600 --> 01:18:00,500
Non, hein ? Il est drôlement malin, ce fou. Il aurait dû faire acteur.
1116
01:18:00,600 --> 01:18:01,900
Comment ça ?
1117
01:18:02,000 --> 01:18:07,600
La prochaine fois, regarde-le avec des yeux de sorcière, pas avec des yeux de femme.
1118
01:18:09,100 --> 01:18:12,300
Du bon travail, avec la porte. Tu commences à bien te débrouiller.
1119
01:18:12,800 --> 01:18:14,600
J'espère que tu lui as dit, pour Gredin.
1120
01:18:14,700 --> 01:18:17,400
Il a promis qu'il allait le faire sortir tout de suite, Nounou.
1121
01:18:20,800 --> 01:18:21,300
Salut les gars.
1122
01:18:22,500 --> 01:18:24,700
Y a bien eu un gars avec un chat sur la tête ?
1123
01:18:28,600 --> 01:18:30,900
Elle est dans tous ses état, hein ?
1124
01:18:31,800 --> 01:18:39,100
Ah ben oui. Y a un problème, t'vois. Plus on s'accoutume à la magie, plus on évite de s'en servir.
1125
01:18:39,800 --> 01:18:45,300
Quand tu progresses dans le métier, t'apprends que la magie la plus difficile, c'est celle dont tu t'sers pas du tout.
1126
01:18:45,800 --> 01:18:48,700
Ça serait pas un genre de zen, des fois ?
1127
01:18:49,200 --> 01:18:50,600
Chais pas. J'en ai jamais vu.
1128
01:18:50,900 --> 01:18:55,500
Quand on était dans les cachots, Mémé a dit qu'elle aurait essayé avec les pierres.
1129
01:18:56,280 --> 01:18:59,200
J'ai jamais fait ça, c'est difficile ?
1130
01:18:59,800 --> 01:19:04,100
C'est pas vraiment difficile. Suffit de leur réveiller un peu la mémoire.
1131
01:19:04,200 --> 01:19:08,000
Tu sais, les vieux souvenirs, quand elles étaient chaudes et liquides.
1132
01:19:10,100 --> 01:19:10,900
Ça me rappelle...
1133
01:19:12,600 --> 01:19:13,900
Tu peux sortir maintenant.
1134
01:19:17,400 --> 01:19:20,500
Esmé, y a quelqu'un qui veut te voir.
1135
01:19:21,000 --> 01:19:30,200
Vérence, roi de Lancre. Ai-je l'honneur de m'adresser à Mémé Ciredutemps, doyenne des sorcières ?
1136
01:19:30,500 --> 01:19:31,300
J'suis elle-même.
1137
01:19:31,700 --> 01:19:35,200
L'estimée Nounou Ogg m'a aidé à sortir du château.
1138
01:19:35,600 --> 01:19:40,300
J'ai supposé que si je suis lié aux pierres de Lancre, alors je peux aussi les suivre où elles vont.
1139
01:19:40,800 --> 01:19:44,100
Je crains de m'être livré à une petite supercherie pour arranger les choses.
1140
01:19:44,700 --> 01:19:47,600
Pour le moment, je hante son tablier.
1141
01:19:49,700 --> 01:19:51,900
Vous êtes pas l'premier non plus.
1142
01:19:52,000 --> 01:19:53,100
Esmé !
1143
01:19:53,400 --> 01:19:57,700
Je vous conjure, Mémé Ciredutemps, de restaurer mon fils sur le trône.
1144
01:19:58,160 --> 01:20:00,300
C'est son destin d'être roi de Lancre.
1145
01:20:00,600 --> 01:20:03,200
Oui, d'accord. Le destin faut s'en méfier.
1146
01:20:03,400 --> 01:20:04,800
Vous n'allez pas m'aider ?
1147
01:20:04,900 --> 01:20:11,600
Ça serait se mêler de ce qui m'regarde pas. Mais, naturellement, quand votre gars sera un peu plus grand...
1148
01:20:11,700 --> 01:20:12,800
Où est-il en ce moment ?
1149
01:20:13,000 --> 01:20:15,500
On l'a vu à l'abri hors du pays.
1150
01:20:15,800 --> 01:20:17,200
Très bonne famille.
1151
01:20:17,300 --> 01:20:20,300
Quel genre ?
Pas des gens du commun, j'espère ?
1152
01:20:20,400 --> 01:20:26,000
Absolument pas. Pas communs du tout. En fait...
1153
01:20:26,700 --> 01:20:28,500
C'étaient des Thespiens.
1154
01:20:28,900 --> 01:20:31,000
Ah ? Euh... Bien.
1155
01:20:31,100 --> 01:20:33,400
Ç'en étaient ? Ils en avaient pas l'air.
1156
01:20:33,500 --> 01:20:35,600
Étale pas ton ignorance, Gytha Ogg.
1157
01:20:36,100 --> 01:20:40,500
Faut l'excuser, votre Majesté.
Elle sait même pas où ça s'trouve, Thespies.
1158
01:20:41,800 --> 01:20:45,100
Où que ce soit, j'espère qu'ils savent, là-bas, comment instruire les arts de la guerre.
1159
01:20:45,400 --> 01:20:52,300
Je connais Kasqueth. D'ici dix ans, il se sera incrusté dans le pays comme un crapaud dans une pierre.
1160
01:20:52,900 --> 01:21:00,700
Le royaume s'appauvrit et dépérit. Rappelez-vous, le pays et le roi ne font qu'un.
1161
01:21:02,800 --> 01:21:03,900
Qu'un quoi ?
1162
01:21:04,200 --> 01:21:07,500
Faut faire quelque chose. Règles ou pas règles !
1163
01:21:07,900 --> 01:21:09,000
C'est très contrariant.
1164
01:21:09,300 --> 01:21:11,700
Oui, mais qu'est-ce que vous allez faire ?
1165
01:21:11,900 --> 01:21:14,400
Réfléchir. Réfléchir à tout ça.
1166
01:21:14,600 --> 01:21:17,200
Vous savez pas quoi faire, hein ?
1167
01:21:17,300 --> 01:21:18,200
Ridicule.
1168
01:21:19,100 --> 01:21:20,900
Y a un chariot qui s'amène, Mémé.
1169
01:21:25,700 --> 01:21:29,400
C'est le jeune Naichelet du côté de Coprindencre.
1170
01:21:29,500 --> 01:21:31,700
Il nous a renversées !
1171
01:21:32,000 --> 01:21:33,900
Vous auriez pu vous écarter.
1172
01:21:34,000 --> 01:21:39,000
Nous écarter ? On est des sorcières !
1173
01:21:39,300 --> 01:21:43,000
C'est les autres qui s'écartent de nous !
1174
01:21:43,500 --> 01:21:46,600
Aidez-moi donc à sortir Nounou de ce buisson, vous voulez bien ?
1175
01:21:46,700 --> 01:21:55,300
Cette fois, ça suffit ! On est des sorcières ! J'vais pas endurer ça un jour de plus !
1176
01:21:59,600 --> 01:22:01,500
Coller une sorcière sous les verrous, hein ?
1177
01:22:01,600 --> 01:22:02,900
On ferait bien de la r'tenir.
1178
01:22:03,000 --> 01:22:06,800
J'm'en vais lui faire voir, moi, de quel bois les sorcières se chauffent !
1179
01:22:06,900 --> 01:22:08,700
Oui, oui, c'est ça, c'est ça...
1180
01:22:08,800 --> 01:22:10,200
Les maudites sorcières, hein ?
1181
01:22:10,300 --> 01:22:12,000
Tiens-la une seconde, Magrat.
1182
01:22:15,100 --> 01:22:17,300
Merci. Mais je l'pensais.
1183
01:22:18,000 --> 01:22:23,000
On se retrouve ce soir au menhir et on va faire ce qu'il faut faire.
1184
01:22:23,500 --> 01:22:26,800
Elle devient quoi là-dedans la règle de pas se mêler de politique ?
1185
01:22:27,200 --> 01:22:33,400
Quand tu connaîtras mieux le métier, tu apprendras qu'il existe une autre règle. Esmé l'a suivie toute sa vie.
1186
01:22:33,600 --> 01:22:34,800
Et c'est quoi ?
1187
01:22:35,000 --> 01:22:38,500
Quand tu violes une règle, viole-la un bon coup.
1188
01:22:43,680 --> 01:22:51,520
Ça marche. Le peuple murmure contre les sorcières. Si ça continue, fou, tu seras fait chevalier.
1189
01:22:53,300 --> 01:23:02,600
De grâce, noncle, si j'étais chevalier - cheval-lié -, eh bien je serais fort marri pour gambader.
1190
01:23:05,000 --> 01:23:06,080
C'est drôle, non ?
1191
01:23:07,600 --> 01:23:10,500
Les mots ont un grand pouvoir, semble-t-il.
1192
01:23:10,600 --> 01:23:11,900
En effet, madame.
1193
01:23:12,000 --> 01:23:17,200
Fascinant. Je me demande... Est-ce que tes mots peuvent changer le passé ?
1194
01:23:17,400 --> 01:23:21,400
Encore plus facilement, à mon avis, parce que le passé, c'est ce que se rappellent les gens,
1195
01:23:21,500 --> 01:23:23,300
et les souvenirs sont des mots.
1196
01:23:23,400 --> 01:23:26,300
Qui sait comment gouvernait un roi il y a mille ans ?
1197
01:23:26,400 --> 01:23:30,500
Il n'en reste que des souvenirs et des histoires. Et aussi des pièces, évidemment.
1198
01:23:30,800 --> 01:23:35,100
J'ai vu une pièce une fois. Une bande de rigolos en collants.
1199
01:23:35,200 --> 01:23:42,300
On peut supposer qu'il y a eu certains faits sujets à controverse. Que certains faits historiques ont été...
1200
01:23:43,000 --> 01:23:44,000
passés sous silence.
1201
01:23:44,100 --> 01:23:48,000
Ce n'est pas moi, vous savez ? Il a glissé et il est tombé. C'est tout.
1202
01:23:48,300 --> 01:23:51,400
Je n'y étais même pas. Il m'a agressé. C'était de la légitime défense. Voilà.
1203
01:23:51,500 --> 01:23:54,100
Il a glissé et il est tombé sur sa propre dague en légitime défense.
1204
01:23:54,200 --> 01:23:56,900
Calmez-vous, mon époux !
Je sais que ce n'est pas vous.
1205
01:23:57,200 --> 01:24:02,100
Je n'étais pas là-bas avec vous, souvenez-vous. Ce n'est pas moi qui ne vous ai pas tendu la dague.
1206
01:24:04,100 --> 01:24:05,200
Allume le feu, Magrat.
1207
01:24:05,500 --> 01:24:07,000
Il ne fait pas bien froid.
1208
01:24:07,100 --> 01:24:09,900
Ça va pas tarder. On va avoir une tempête.
1209
01:24:10,300 --> 01:24:11,600
Tu te souviens de Zelda la Rafale ?
1210
01:24:11,700 --> 01:24:15,100
Et ses Étonnantes Pluies de Grenouilles, oui.
1211
01:24:15,480 --> 01:24:17,360
Allume le feu, Magrat. T'es une brave fille.
1212
01:24:17,480 --> 01:24:21,600
On se sentira sans doute mieux après une bonne tasse de thé. Légèrement arrosé.
1213
01:24:21,680 --> 01:24:26,100
L'alcool est perfide et obscurcit l'esprit.
1214
01:24:26,200 --> 01:24:30,000
Exact. Moi, j'y touche jamais à ces trucs-là. Faut garder les idées claires, Gytha.
1215
01:24:30,200 --> 01:24:34,000
Rien qu'une goutte dans le thé, ça s'appelle pas boire. C'est un médicament.
1216
01:24:36,000 --> 01:24:37,000
Lançons-lui un sort !
1217
01:24:37,100 --> 01:24:41,600
Non. On va le remplacer. Par son fils.
1218
01:24:41,700 --> 01:24:42,900
Une vraie succession.
1219
01:24:43,300 --> 01:24:47,000
On en a déjà discuté de tout ça. Dans une quinzaine d'année, peut-être, mais...
1220
01:24:47,100 --> 01:24:48,300
Pourquoi pas demain soir ?
1221
01:24:48,400 --> 01:24:51,600
Un enfant sur le trône ? Il durerait pas 15 min.
1222
01:24:51,700 --> 01:24:55,700
Pas un enfant. Un homme adulte. Tu t'souviens d'Aliss la Noire Surestarie ?
1223
01:24:56,100 --> 01:24:59,300
Esmé, tu vas pas t'lancer là-dedans, tout d'même ?
1224
01:24:59,400 --> 01:25:01,800
Qui c'était, Aliss la Noire ?
1225
01:25:01,900 --> 01:25:07,300
T'étais pas encore née. Moi non plus d'ailleurs. Elle vivait du côté de Skund.
1226
01:25:07,400 --> 01:25:10,200
Une sorcière très forte.
1227
01:25:10,900 --> 01:25:12,600
À ce qu'on raconte.
1228
01:25:12,700 --> 01:25:17,800
Son meilleur coup ç'a été de plonger dans le sommeil tout un palais pendant cent ans jusqu'à...
1229
01:25:19,100 --> 01:25:23,960
Je m'souviens plus. Est-ce qu'il y avait des rosiers dans celui-là ? Ou des rouets ?
1230
01:25:24,700 --> 01:25:29,100
Je crois qu'une princesse devait toucher... Non, y avait un prince. C'est ça.
1231
01:25:29,200 --> 01:25:31,000
Toucher un prince ?
1232
01:25:31,100 --> 01:25:33,400
Très romantique qu'elle était, Aliss la Noire.
1233
01:25:33,700 --> 01:25:39,900
Ce qu'elle préférait, c'était le coup d'la fille et d'la grenouille. C'est par amour qu'elle a endormi le château.
1234
01:25:40,200 --> 01:25:47,300
Elle a jamais fait ça. C'est que des histoires de vieilles femmes, ça. Elle a juste un peu étiré le temps.
1235
01:25:48,800 --> 01:25:54,300
15 ans, ça veut dire que le gamin en aurait 18.
1236
01:25:54,600 --> 01:25:59,700
On jette le sort, on va l'chercher, il révèle sa destinée, et tout rentre dans l'ordre.
1237
01:26:00,100 --> 01:26:03,800
Ça pourrait marcher. Un peu de paix et de tranquillité pendant 15 ans.
1238
01:26:05,000 --> 01:26:11,000
Si je m'souviens bien du sort, une fois qu'on l'a jeté, faut aller voler autour du château avant le chant du coq.
1239
01:26:11,100 --> 01:26:14,900
C'est pas à ça que j'pensais. Kasqueth resterait roi pendant tout ce temps-là.
1240
01:26:15,000 --> 01:26:22,600
Le royaume serait toujours malade. Non, ce que j'pensais faire, c'est déplacer tout le royaume.
1241
01:26:23,300 --> 01:26:24,700
Tout Lancre ?
1242
01:26:24,800 --> 01:26:25,400
Oui.
1243
01:26:25,900 --> 01:26:27,900
Quinze ans dans le futur ?
1244
01:26:28,000 --> 01:26:28,700
Oui.
1245
01:26:28,800 --> 01:26:32,600
T'y arriveras pas. Tu feras pas le tour du royaume là-dessus.
1246
01:26:32,800 --> 01:26:34,400
Tu pourrais pas emporter assez de magie.
1247
01:26:34,500 --> 01:26:37,600
J'y ai pensé. Vous allez m'aider.
1248
01:26:39,400 --> 01:26:44,000
Je disais, que peut-être certains faits devraient être clairement établis.
1249
01:26:44,200 --> 01:26:46,199
Ma foi, que vous n'étiez pas là à ce moment là ?
1250
01:26:46,200 --> 01:26:46,800
Pas où ça ?
1251
01:26:46,900 --> 01:26:47,700
N'importe où.
1252
01:26:47,800 --> 01:26:49,700
Imbécile. Tout le monde est quelque part.
1253
01:26:49,800 --> 01:26:52,500
Je veux dire, vous étiez partout sauf en haut de l'escalier.
1254
01:26:52,600 --> 01:26:53,900
Quel escalier ?
1255
01:26:55,400 --> 01:26:58,800
N'importe lequel. Je me souviens clairement de ne pas vous avoir vue !
1256
01:26:59,400 --> 01:27:04,500
C'était une très bonne pièce. Il y avait des combats, et personne n'est vraiment mort.
1257
01:27:05,000 --> 01:27:07,000
Quelques très bonnes tirades, j'ai trouvé.
1258
01:27:07,500 --> 01:27:12,300
Peux-tu écrire une pièce ? Une pièce dont on se souviendra après que les rumeurs se seront tues.
1259
01:27:12,600 --> 01:27:14,900
Non, madame. Il faut un talent particulier.
1260
01:27:15,000 --> 01:27:16,500
Mais peux-tu me trouver quelqu'un qui l'a ?
1261
01:27:16,600 --> 01:27:18,100
Il existe des auteurs, madame.
1262
01:27:18,300 --> 01:27:23,520
Trouves-en un. Trouve le meilleur. La vérité jaillira.
1263
01:27:31,680 --> 01:27:38,300
Le monde est une scène de théâtre, où les gens se pavanent comme des acteurs.
1264
01:28:04,960 --> 01:28:07,900
Tu m'en as fait une bien bonne, Stanley.
1265
01:28:11,800 --> 01:28:13,400
Non, ça ne va pas non plus.
1266
01:28:18,700 --> 01:28:22,600
Bon sang, j'espère qu'elle a rencontré personne.
1267
01:28:24,000 --> 01:28:25,100
Arrête de rêver, ma fille.
1268
01:28:26,700 --> 01:28:31,300
Pas trop tôt. M'est avis qu'il me reste pas plus de quelques minutes.
1269
01:28:31,900 --> 01:28:33,500
Allez, rapproche-toi.
1270
01:28:36,700 --> 01:28:40,000
Laissez-m'en un peu. Faut que je redescende, moi.
1271
01:28:40,100 --> 01:28:41,000
Ça ne devrait pas être difficile.
1272
01:28:41,100 --> 01:28:43,400
Je veux dire : saine et sauve.
1273
01:28:57,900 --> 01:28:58,800
Vous !
1274
01:28:59,000 --> 01:28:59,900
Vous !
1275
01:29:00,000 --> 01:29:01,300
Je vous ai fait mal ?
1276
01:29:01,900 --> 01:29:05,300
Je crois qu'une ou deux clochettes ne s'en remettront pas.
1277
01:29:10,600 --> 01:29:13,400
Passe-moi de la puissance. J'commence à perdre de la hauteur.
1278
01:29:15,000 --> 01:29:16,300
T'as amené quelque chose à boire ?
1279
01:29:16,600 --> 01:29:18,100
Évidemment. Comme t'as dit.
1280
01:29:18,400 --> 01:29:19,000
Alors ?
1281
01:29:19,100 --> 01:29:23,200
Alors je l'ai bu, figure-toi. Poireauter à cette hauteur, à mon âge !
1282
01:29:24,800 --> 01:29:26,920
Écoutez, je voudrais que vous arrêtiez de travailler pour le duc.
1283
01:29:27,360 --> 01:29:32,400
Vous avez comme il est. Il torture les gens, il met le feu à leurs chaumières et tout.
1284
01:29:32,800 --> 01:29:37,500
Mais je suis son fou. Un fou doit être loyal à son maître jusqu'à la mort.
1285
01:29:38,300 --> 01:29:39,000
C'est la tradition.
1286
01:29:39,400 --> 01:29:41,800
Mais vous n'aimez même pas ça, faire le fou.
1287
01:29:42,100 --> 01:29:46,100
Ça me sort par les yeux. Mais puisque je suis fou, autant le faire correctement.
1288
01:29:46,400 --> 01:29:47,600
C'est vraiment de la bêtise.
1289
01:29:48,400 --> 01:29:49,700
De la folie, je préfère.
1290
01:29:54,640 --> 01:29:57,500
D'la glace ! C'est tout glacé !
1291
01:29:57,700 --> 01:30:05,480
J'te l'avais dit, que c'était idiot ! T'es passée par tout ce brouillard humide puis t'es montée dans l'air froid, espèce d'imbécile de manche !
1292
01:30:14,200 --> 01:30:15,600
Qu'est-ce qu'tu fous ?
1293
01:30:15,700 --> 01:30:18,900
J'peux suivre la rivière. T'inquiète pas.
1294
01:30:19,000 --> 01:30:22,700
Tu montes avec moi, t'entends ? C'est fichu, tu peux plus y arriver.
1295
01:30:28,000 --> 01:30:30,800
J'peux pas te remonter !
1296
01:30:31,200 --> 01:30:37,600
Ben, moi, j'peux pas grimper, pas vrai ? Fais pas l'enfant, Gytha !
1297
01:30:46,300 --> 01:30:49,600
Fais plus jamais ça, Gytha Ogg !
1298
01:30:49,900 --> 01:30:51,100
Promis.
1299
01:30:51,900 --> 01:30:54,500
Maintenant, on va au pont de Lancre.
1300
01:30:54,600 --> 01:30:56,800
C'est encore à des kilomètres.
1301
01:30:56,900 --> 01:31:01,100
J'veux y arriver. La nuit est loin d'être finie.
1302
01:31:01,200 --> 01:31:03,100
Ça suffira pas, m'est avis.
1303
01:31:03,400 --> 01:31:08,600
Gytha, une sorcière, ça connaît pas le sens du mot « échec ».
1304
01:31:09,800 --> 01:31:10,900
Esmé ?
1305
01:31:11,000 --> 01:31:11,600
Quoi ?
1306
01:31:11,700 --> 01:31:13,700
Ça veut dire « manque de réussite ».
1307
01:31:15,100 --> 01:31:17,900
Pont de Lancre droit devant !
1308
01:31:22,400 --> 01:31:26,200
Esmé, tu vas entrer dans l'histoire pour ce que t'as fait, tu sais.
1309
01:31:26,700 --> 01:31:27,600
Tu crois qu'on dira ça ?
1310
01:31:27,700 --> 01:31:29,500
Puisque je te l'dis !
1311
01:31:30,800 --> 01:31:33,800
Mais faut que tu termines le sortilège, remarque.
1312
01:31:36,100 --> 01:31:40,900
Si... si je vous embrasse, est-ce que je serai changé en grenouille ?
1313
01:31:41,400 --> 01:31:43,300
On verra bien.
1314
01:32:08,000 --> 01:32:09,600
Vous n'avez pas senti le Disque bouger ?
1315
01:32:09,800 --> 01:32:11,600
J'crois qu'elle l'a fait.
1316
01:32:11,900 --> 01:32:12,500
Fait quoi ?
1317
01:32:12,600 --> 01:32:14,200
Oh, rien.
1318
01:32:14,600 --> 01:32:17,200
J'ai l'impression que ce baiser a duré une éternité.
1319
01:32:17,600 --> 01:32:19,400
Au moins quinze ans.
1320
01:32:19,800 --> 01:32:23,900
Un autre essai ? Je crois qu'il n'était pas bien réussi, celui-là.
1321
01:32:32,800 --> 01:32:39,800
Les arbres ! Les arbres ! Arrêtez de m'espionner ! Je hais ce royaume !
1322
01:32:42,100 --> 01:32:50,400
Un coup de maître ! Évidemment, j'étais bien placé pour voir, depuis mon monde immatériel.
1323
01:32:51,000 --> 01:32:55,300
En tout cas, faut retrouver le gamin, à présent. C'est la prochaine étape.
1324
01:32:56,400 --> 01:33:02,200
Il sera à Ankh-Morpork. C'est moi qui te l'dis. Tout le monde se retrouve là-bas.
1325
01:33:03,000 --> 01:33:07,600
Ankh-Morpork ? Vous allez être parti une éternité !
1326
01:33:07,800 --> 01:33:11,000
Le duc m'a donné des consignes spéciales. Il me fait confiance.
1327
01:33:11,500 --> 01:33:15,900
Mais vous n'êtes pas obligé de partir. Vous voulez pas partir.
1328
01:33:16,400 --> 01:33:20,200
Ça n'a pas grand-chose à voir. J'ai promis de lui rester fidèle...
1329
01:33:20,300 --> 01:33:23,600
Juste au moment où on commençait à faire connaissance ! C'est lamentable !
1330
01:33:23,700 --> 01:33:26,000
Ce serait lamentable si je manquais à ma parole.
1331
01:33:27,300 --> 01:33:30,100
Je suis navré. Je serai revenu dans quelques semaines.
1332
01:33:32,400 --> 01:33:34,400
Je ne pourrais pas vous voir avant mon départ, dites ?
1333
01:33:34,500 --> 01:33:36,700
Je me laverai les cheveux.
1334
01:33:38,000 --> 01:33:43,900
La pièce que j'ai vu m'a semblé très bonne. Qu'il vienne quand il sera grand !
1335
01:33:46,200 --> 01:33:48,300
Que je hais ce royaume !
1336
01:33:48,400 --> 01:33:49,600
Taisez-vous, mon époux.
1337
01:33:55,100 --> 01:33:59,500
...depuis tellement d'années, quand tu as commencé à parler.
1338
01:34:01,800 --> 01:34:09,680
Je ne sais pas. C'est peut-être contre-nature de capturer l'esprit du théâtre pour le mettre en cage.
1339
01:34:10,600 --> 01:34:14,000
Et je vais trouver ça dur de me fixer à mon âge.
1340
01:34:14,560 --> 01:34:17,880
Ça ne te fait pas du bien.
Tu n'es plus tout jeune.
1341
01:34:18,500 --> 01:34:21,600
Tu devrais t'établir quelque part et laisser les gens venir à nous.
1342
01:34:22,520 --> 01:34:26,840
Et ils viendront. Tu vois bien le monde qu'on attire maintenant. Les pièces de Hwel sont connues.
1343
01:34:27,000 --> 01:34:34,300
Ce foutu machin n'a même pas de nom. Je devrais l'appeler la Mine d'Or, vu ce que ça me coûte.
1344
01:34:34,600 --> 01:34:39,200
Faut que ce soit un nom qui représente tout, parce qu'il y a tout dedans.
1345
01:34:39,800 --> 01:34:47,800
Le monde entier sur scène.
Que penses-tu de : « Le Disque » ?
1346
01:34:54,500 --> 01:34:55,000
B'nuit, Hwel.
1347
01:34:57,600 --> 01:34:58,300
Premier clown.
1348
01:34:58,800 --> 01:35:01,699
Voici ma petite étude. Hé, avec de petites études, on peut aller loin.
1349
01:35:01,700 --> 01:35:04,099
Et j'aimerais que vous y alliez tout de suite.
Si vous ne partez pas en taxi, partez en douce,
1350
01:35:04,100 --> 01:35:05,840
et si c'est trop tôt, alors partez par le car d'une heure douce.
1351
01:35:06,500 --> 01:35:07,100
Deuxième clown.
1352
01:35:07,800 --> 01:35:08,800
Ma, c'est d'accord boss.
1353
01:35:09,600 --> 01:35:12,500
Troisième clown [avec une vessie sur un bâton]
Honk. Honk.
1354
01:35:15,000 --> 01:35:18,100
C'est drôle, mais ça ne colle pas.
1355
01:35:21,800 --> 01:35:27,600
Le Disque entier n'est qu'un Théâtre, et tous les hommes et les femmes n'en sont que les Acteurs.
1356
01:35:28,600 --> 01:35:30,200
Sauf Ceux qui vendent le pop corn...
1357
01:35:32,300 --> 01:35:34,000
Salut !
1358
01:35:35,500 --> 01:35:36,400
Vérence ?
1359
01:35:36,500 --> 01:35:38,300
Non, c'est l'ancien roi ça.
1360
01:35:38,600 --> 01:35:39,800
Et Joyeuses Clochettes.
1361
01:35:40,000 --> 01:35:40,800
Qui ?
1362
01:35:41,000 --> 01:35:44,600
Ton petit ami, celui qui sautille de partout avec de mauvaises blagues.
1363
01:35:44,700 --> 01:35:47,100
On va simplement l'appeler Tomjan.
1364
01:35:48,100 --> 01:35:49,700
Bon, on va faire comme tu l'sens, Esmé.
1365
01:35:50,000 --> 01:35:51,800
Oh, merci beaucoup.
1366
01:35:52,500 --> 01:35:54,900
Salut, Tomjan !
1367
01:35:55,100 --> 01:35:57,900
Qui sera roi plus tard.
1368
01:35:58,000 --> 01:35:59,200
Plus tard que quoi ?
1369
01:35:59,600 --> 01:36:01,500
Plus tard tout court, ma fille.
1370
01:36:01,400 --> 01:36:03,500
C'est ce qu'on est censé dire dans ces cas-là.
1371
01:36:03,700 --> 01:36:05,400
Tu pourrais essayer de faire un effort.
1372
01:36:05,900 --> 01:36:07,400
Il nous entend pas, hein ?
1373
01:36:07,800 --> 01:36:09,400
Il s'agite un peu dans son lit.
1374
01:36:09,500 --> 01:36:12,600
Tu sais, j'ai jamais réussi à avoir le son sur ce machin, Esmé.
1375
01:36:13,300 --> 01:36:14,900
Ça serait bien que tu y arrives, un jour.
1376
01:36:15,600 --> 01:36:17,400
Et toi, t'as même pas un machin comme ça !
1377
01:36:17,500 --> 01:36:19,400
S'il vous plaît, ne recommencez pas !
1378
01:36:22,400 --> 01:36:24,400
Qu'est-ce qui se passe, mon gars ? Des cauchemars ?
1379
01:36:24,500 --> 01:36:28,300
Dieux ! C'était affreux. C'était comme...
1380
01:36:28,900 --> 01:36:31,700
Enfin, j'étais à l'intérieur de quelque chose, un genre de bol,
1381
01:36:32,000 --> 01:36:34,700
et il y avait trois figures affreuses qui me fixaient.
1382
01:36:34,800 --> 01:36:36,500
Drôles de trucs, les rêves.
1383
01:36:36,600 --> 01:36:37,900
Pas très drôle, celui-là.
1384
01:36:39,900 --> 01:36:40,500
Quelle heure il est ?
1385
01:36:40,600 --> 01:36:41,600
Minuit passé.
1386
01:36:41,900 --> 01:36:44,100
Et tu sais ce qu'a dit ton père sur la question de se coucher tard.
1387
01:36:44,200 --> 01:36:48,100
Je ne me couche pas tard, je me lève tôt. C'est très bon pour la santé.
1388
01:36:48,400 --> 01:36:53,400
Et je sors boire un coup. Tu peux venir, pour me surveiller.
1389
01:36:53,500 --> 01:36:56,600
Tu connais aussi l'avis de ton père sur la question d'aller boire.
1390
01:36:56,900 --> 01:37:00,600
Oui, il a dit qu'il n'arrêtait jamais quand il était jeune.
1391
01:37:00,900 --> 01:37:06,720
Il a dit qu'il ne pensait qu'à lamper de la bière toute la nuit et à rentrer à 5 heures du matin.
1392
01:37:09,500 --> 01:37:12,600
D'accord. Mais rien qu'un. Dans une taverne correcte.
1393
01:37:12,700 --> 01:37:18,100
Promis. Au fait, on s'y prend comment pour lamper ?
1394
01:37:21,100 --> 01:37:23,300
J'ai l'idée qu'ils font la bamboche là-dedans.
1395
01:37:24,400 --> 01:37:25,700
On le dirait bien.
1396
01:37:27,400 --> 01:37:28,900
On dirait un marécage !
1397
01:37:29,500 --> 01:37:32,800
Dans un marécage, les alligators te font pas les poches.
1398
01:37:33,800 --> 01:37:36,800
Deux pintes de ta meilleure bière, tavernier !
1399
01:37:39,400 --> 01:37:45,400
Qu'est-ce qu'on a là ? Un putain d'ornement de jardin.
1400
01:37:46,800 --> 01:37:48,800
Où t'as mis ta canne à pêche ?
1401
01:37:49,100 --> 01:37:50,600
Et voilà. Une pinte.
1402
01:37:51,600 --> 01:37:52,600
Et une demie pinte !
1403
01:37:52,900 --> 01:37:53,600
Calme, calme.
1404
01:37:53,800 --> 01:37:59,800
J'veux plus boire ici. C'est déjà honteux qu'on laisse consommer des singes...
1405
01:38:00,300 --> 01:38:00,800
Ook ?
1406
01:38:01,700 --> 01:38:06,000
J'crois pas que tu voulais dire ça, hein ? Au sujet des singes, tu sais ?
1407
01:38:06,400 --> 01:38:10,400
Un singe, c'est un singe. Mais ces putains d'ornements de jardin...
1408
01:38:15,100 --> 01:38:16,100
Par tous les dieux !
1409
01:38:23,520 --> 01:38:27,200
C'est une vraie bamboche ou juste de la rigolade ?
1410
01:38:27,300 --> 01:38:29,800
Ça va tourner au meurtre d'ici peu, mon gars.
1411
01:38:34,000 --> 01:38:36,400
Il se fera facilement des amis.
1412
01:38:38,700 --> 01:38:42,800
Frères ! S'il vous plaît, un peu de silence !
1413
01:38:44,400 --> 01:38:52,800
Frères ! Et puis-je encore appeler frères tous les hommes, et les serrer sur mon cœur ?
1414
01:38:53,700 --> 01:39:00,640
Qui lève le poing contre son frère avec fureur ? Pas moi, ni toi.
1415
01:39:01,600 --> 01:39:07,500
La colère est le ver qui délivre le poison qui dévorant nos âmes.
1416
01:39:08,500 --> 01:39:13,500
Oui, le mal dévore son âme.
1417
01:39:15,000 --> 01:39:27,480
Expulsons cette colère qui grandit en nos cœurs, et changeons-la en humanité, fraternité et amour.
1418
01:39:33,700 --> 01:39:35,900
À présent, viens, avant qu'ils se réveillent.
1419
01:39:38,700 --> 01:39:40,200
Bon. On va où après ?
1420
01:39:40,600 --> 01:39:41,600
Après ?
1421
01:39:47,880 --> 01:39:50,300
Une taverne troll ! J'aimerais bien en voir une.
1422
01:39:50,400 --> 01:39:54,300
Elles sont réservées aux trolls. On y boit de la lave fondue en écoutant de la musique de rocs
1423
01:39:54,400 --> 01:39:56,320
et en mangeant des galets fromage-épices.
1424
01:39:59,280 --> 01:40:00,200
Tu as peut-être raison.
1425
01:40:03,560 --> 01:40:06,500
Mais, mon bon monsieur, je peux tout expliquer...
1426
01:40:06,600 --> 01:40:08,099
Écoute, petit.
1427
01:40:08,100 --> 01:40:09,000
Vitoller.
1428
01:40:09,100 --> 01:40:14,500
Comme tu veux. Je suis pas un humain. Mais je peux te dire un truc :
1429
01:40:14,900 --> 01:40:19,800
je t'ai prêté de l'argent de bon cœur, et maintenant, je veux le récupérer.
1430
01:40:19,900 --> 01:40:21,600
J'ai besoin de temps !
1431
01:40:21,700 --> 01:40:23,400
Tu as du temps.
1432
01:40:25,000 --> 01:40:26,399
Merci, merci beaucoup...
1433
01:40:26,400 --> 01:40:27,500
Jusqu'à demain.
1434
01:40:27,800 --> 01:40:32,500
De... Demain ? M-m-mais...
1435
01:40:32,600 --> 01:40:35,240
Je suis pas une œuvre de charité. Demain.
1436
01:40:40,400 --> 01:40:42,100
Et un bistro de nains ?
1437
01:40:42,200 --> 01:40:44,900
Tu n'aimerais pas du tout. Et tu te cognerais au plafond.
1438
01:40:45,000 --> 01:40:46,400
De vrais assommoirs, quoi.
1439
01:40:46,900 --> 01:40:51,600
Écoute : combien de temps tu pourrais chanter sur le thème de l'or ?
1440
01:40:52,400 --> 01:40:57,700
C'est jaune, ça sonne et ça trébuche, on peut acheter avec. Quatre secondes, je pense.
1441
01:40:57,800 --> 01:41:00,400
Voilà, pendant cinq heures c'est un peu répétitif.
1442
01:41:02,200 --> 01:41:03,100
Tu n'as rien entendu ?
1443
01:41:04,400 --> 01:41:07,800
Hé, ils ont agressé un clown ! Il se passe quoi ici ?
1444
01:41:09,200 --> 01:41:12,700
J.H. Boggis « Pied-de-flanelle » et neveux. Voleurs à façon.
1445
01:41:12,900 --> 01:41:14,800
Devis sur demande pour notre tarif familial.
1446
01:41:15,300 --> 01:41:16,400
Ils sont de la Guilde des Voleurs.
1447
01:41:16,500 --> 01:41:17,500
Tout juste.
1448
01:41:17,600 --> 01:41:21,300
Seulement, comptez pas sur nous pour qu'on s'occupe de vous, parce que là, on rentre.
1449
01:41:21,400 --> 01:41:22,700
Mais vous lui donniez des coups de pied !
1450
01:41:23,900 --> 01:41:27,400
Ben, pas beaucoup, c'était pas vraiment taper.
1451
01:41:27,600 --> 01:41:29,900
On l'poussait gentiment d'la chaussure.
1452
01:41:30,000 --> 01:41:31,400
Combien vous avez volé ?
1453
01:41:31,500 --> 01:41:36,900
On va voir... Oh putain de merde...
1454
01:41:37,900 --> 01:41:44,600
Doit bien y avoir pour cent piastres d'argent. Ça c'est pas ma catégorie.
1455
01:41:44,800 --> 01:41:48,200
Faut au moins appartenir à la Guilde des Avocats pour voler autant.
1456
01:41:48,500 --> 01:41:49,500
Rendez-le lui alors.
1457
01:41:50,600 --> 01:41:52,000
Mais je lui ai signé un reçu !
1458
01:41:53,200 --> 01:41:55,300
Occupe-toi de lui. Je vais arranger ça.
1459
01:41:56,400 --> 01:42:00,200
Mon client pense qu'on réglerait le problème si vous rendiez l'argent.
1460
01:42:00,800 --> 01:42:09,600
Oui, mais c'est le reçu, voyez, faut qu'on le remplisse, l'heure et le lieu, signé et tout.
1461
01:42:09,800 --> 01:42:16,100
Mon client pense que vous pourriez peut-être le voler de... disons cinq pièces de cuivre.
1462
01:42:16,200 --> 01:42:17,200
Merde sûrement pas !
1463
01:42:17,300 --> 01:42:23,900
Ce qui fait deux pièces au taux en vigueur, trois de frais pour le temps passé, etc.
1464
01:42:24,000 --> 01:42:25,900
L'amortissement du gourdin.
1465
01:42:26,100 --> 01:42:26,800
Exactement.
1466
01:42:27,000 --> 01:42:37,300
Très correct. Et j'peux faire quelque chose pour vous ? On fait une promo sur les coups, quasiment indolores.
1467
01:42:37,400 --> 01:42:38,400
On écorche à peine la peau.
1468
01:42:38,500 --> 01:42:40,700
Et vous choisissez le membre qui vous convient.
1469
01:42:40,800 --> 01:42:42,400
Merci, mais non.
1470
01:42:42,500 --> 01:42:45,200
Alors, d'accord. Pas de problème.
1471
01:42:46,500 --> 01:42:49,040
Il ne vous reste donc plus que la question de mes honoraires juridiques.
1472
01:42:53,400 --> 01:42:56,600
Trois piastres d'argent et dix-huit piécettes de bénéfice.
1473
01:42:56,700 --> 01:43:01,700
C'est incroyable. Dire qu'ils ont proposé de repasser chez eux chercher davantage de sous.
1474
01:43:01,800 --> 01:43:05,600
Et le plus jeune s'est mis à pleurer. Incroyable.
1475
01:43:06,200 --> 01:43:10,400
Ben, je vous remercie infiniment. J'aimerais beaucoup vous montrer ma reconnaissance.
1476
01:43:11,160 --> 01:43:15,280
Permettez-moi de vous offrir un verre. C'est le moins que je puisse faire.
1477
01:43:16,000 --> 01:43:16,600
Après vous.
1478
01:43:16,700 --> 01:43:18,100
Non, après vous.
1479
01:43:22,900 --> 01:43:23,700
Ça doit être un effet d'optique.
1480
01:43:28,080 --> 01:43:35,880
Or, or, or, or, or, or.
1481
01:43:36,000 --> 01:43:45,160
Ma tournée, c'te fois, nous faut du remontant. Ou plutôt, du rabaissant.
1482
01:43:48,600 --> 01:43:53,200
Ç'va. C'est pour rire. Connaît pas beaucoup d'nains.
1483
01:43:53,720 --> 01:43:57,040
On est un peu à court de nains.
1484
01:44:00,960 --> 01:44:04,760
Je pense que tu devrais être un peu moins rigolo.
1485
01:44:05,300 --> 01:44:10,800
Sinon ce sont les démons de la Basse-Fosse que tu vas divertir !
1486
01:44:12,100 --> 01:44:17,640
Hé, j'te connais toi. T'as une fabrique de cosmétiques dans la rue Taillevite.
1487
01:44:17,800 --> 01:44:20,700
J't'ai acheté du maquillage la s'maine dernière.
1488
01:44:20,800 --> 01:44:22,000
Chut, tais-toi...
1489
01:44:22,200 --> 01:44:30,700
Vach'ment bonne camelote. Surtout vot' numéro 19, vert cadavre, mon père y jure que par ça.
1490
01:44:32,000 --> 01:44:33,300
Dites, vous n'seriez pas avec le théâtre ?
1491
01:44:33,400 --> 01:44:34,900
C'est nous.
1492
01:44:35,100 --> 01:44:40,200
Comédiens ambulants. Comédiens immobiles, maintenant.
1493
01:44:42,500 --> 01:44:43,900
Comédiens glissants, même.
1494
01:44:44,400 --> 01:44:47,800
J'y suis allé la semaine dernière. C'était drôlement bien.
1495
01:44:48,400 --> 01:44:53,400
Y avait une fille et un gars, mais elle était mariée, et y avait aussi un autre gars,
1496
01:44:53,700 --> 01:44:58,900
puis ils ont dit qu'il était mort, alors la fille a dépéri et a pris du poison,
1497
01:44:59,200 --> 01:45:05,000
mais il s'est trouvé que l'autre gars, c'était en fait le premier...
1498
01:45:05,100 --> 01:45:07,500
À la fin tout le monde est mort.
1499
01:45:15,400 --> 01:45:17,700
Une vraie tragédie. J'ai pleuré tout le long du chemin en rentrant chez moi.
1500
01:45:18,500 --> 01:45:21,200
Vous deux, vous êtes avec un théâtre ?
1501
01:45:21,600 --> 01:45:22,100
'xact.
1502
01:45:22,600 --> 01:45:25,300
Alors j'ai fait huit cents kilomètres pour vous rencontrer.
1503
01:45:29,700 --> 01:45:31,300
Vous avez dit venir d'où ?
1504
01:45:31,500 --> 01:45:36,300
Les montagnes du Bélier. Un royaume dont personne n'a entendu parler.
1505
01:45:36,600 --> 01:45:37,400
Lancre.
1506
01:45:38,500 --> 01:45:40,100
Un nom comme une infection de poitrine.
1507
01:45:40,300 --> 01:45:43,200
C'est là que je suis né. Au cours d'une tournée dans les montagnes.
1508
01:45:43,600 --> 01:45:48,700
Tomjan, mon petit, ça prendrait des mois pour y aller.
1509
01:45:48,800 --> 01:45:52,500
Je pourrais emmener quelques-uns des plus jeunes gars. On serait revenus pour le jour du Gâteau de l'Âme.
1510
01:45:52,600 --> 01:45:54,800
À temps pour la grande inauguration.
1511
01:45:54,900 --> 01:45:56,900
Faut quand même que j'écrive la pièce.
1512
01:45:57,200 --> 01:46:01,900
Il y a de l'argent qui vous attend au château. Encore 100 piastres d'argent.
1513
01:46:02,300 --> 01:46:07,600
Ça sonne bien : un méchant roi qui gouverne avec l'aide de vilaines sorcières.
1514
01:46:07,900 --> 01:46:10,300
Des tempêtes. Des forêts effrayantes.
1515
01:46:10,500 --> 01:46:12,900
Le véritable héritier du trône dans une lutte désespérée.
1516
01:46:13,000 --> 01:46:16,200
L'éclair d'une dague. Des cris, des clameurs.
1517
01:46:16,300 --> 01:46:21,000
Le mauvais roi meurt. Le bien triomphe. Les cloches sonnent à la volée.
1518
01:46:24,100 --> 01:46:30,300
Mon cher petit, tu es vraiment sûr de vouloir la jouer ?
1519
01:46:31,200 --> 01:46:37,000
D'un autre côté, quel mal il y aurait ? La pièce avant tout.
1520
01:46:38,200 --> 01:46:42,400
Et j'ai quelques dettes.
1521
01:46:44,700 --> 01:46:49,100
Chrystophrase, celui qui arrache les membres des gens.
1522
01:46:50,000 --> 01:46:50,900
Combien tu lui dois ?
1523
01:46:51,000 --> 01:46:53,100
Un bras et une jambe.
1524
01:46:54,000 --> 01:46:56,200
Alors, t'as l'argent ?
1525
01:46:56,300 --> 01:46:57,400
Combien est-ce qu'il vous doit ?
1526
01:46:57,800 --> 01:47:02,100
Voyons... Cent piastres d'argent.
1527
01:47:02,400 --> 01:47:05,300
Quoi ? Mais je vous ai seulement emprunté...
1528
01:47:05,400 --> 01:47:10,400
Et les intérêts. Disons... Cent autres piastres ?
1529
01:47:10,800 --> 01:47:14,800
Tu ne voudrais pas que quelque chose arrive à ton théâtre ?
1530
01:47:15,800 --> 01:47:17,200
Inutile de préciser...
1531
01:47:19,200 --> 01:47:25,600
Je ne suis pas un mauvais troll. Je te donne deux mois. Ça devrait suffire.
1532
01:47:30,080 --> 01:47:32,300
Comment as-tu pu être aussi stupide ?
1533
01:47:32,400 --> 01:47:34,500
Je l'ai fait pour vous deux !
1534
01:47:35,200 --> 01:47:38,900
Tu mérites une meilleure scène, un vrai foyer.
1535
01:47:39,400 --> 01:47:43,900
C'est pas une vie de courir les routes, de donner deux représentations par jour
1536
01:47:44,000 --> 01:47:46,700
à des bandes de paysans qui lancent des pommes de terre sur la scène.
1537
01:47:47,600 --> 01:47:52,299
Je me suis dit : tant pis pour ce que ça coûte ! Je voulais seulement que vous...
1538
01:47:52,300 --> 01:47:53,500
D'accord !
1539
01:47:55,300 --> 01:47:56,800
Je vais l'écrire.
1540
01:47:57,000 --> 01:47:58,600
Et moi, je vais la jouer.
1541
01:47:59,000 --> 01:48:00,300
Merci à vous deux.
1542
01:48:12,000 --> 01:48:15,200
Pas de doute, il vient. En chariot.
1543
01:48:15,300 --> 01:48:17,400
J'aurais préféré un destrier blanc fougueux...
1544
01:48:17,600 --> 01:48:19,200
Il a une épée magique ?
1545
01:48:20,100 --> 01:48:24,700
On pourrait lui en fabriquer une en fer de foudre. J'ai un sortilège pour ça.
1546
01:48:25,000 --> 01:48:27,100
On prend du fer de foudre,
1547
01:48:27,900 --> 01:48:30,200
et... et... ensuite...
1548
01:48:32,300 --> 01:48:33,500
on en fait une épée.
1549
01:48:33,600 --> 01:48:39,400
Vous êtes ridicules vous deux. Des destriers magiques, des épées fougueuses !
1550
01:48:39,700 --> 01:48:41,800
Je peux pas supporter cet attirail.
1551
01:48:42,200 --> 01:48:47,900
Le voyage est long. Il peut y avoir des embûches. Il peut tomber sur des bandits.
1552
01:48:48,300 --> 01:48:49,500
On va veiller sur lui.
1553
01:48:49,550 --> 01:48:53,200
C'est pas normal. Il doit pouvoir se battre par lui-même.
1554
01:48:53,300 --> 01:48:58,600
On tient pas à le voir gaspiller ses forces. On tient à ce qu'il arrive frais et dispos.
1555
01:48:58,800 --> 01:49:01,600
Et après on le laissera se battre comme il veut ?
1556
01:49:01,800 --> 01:49:03,000
À condition qu'on soient sûres qu'il gagne.
1557
01:49:04,700 --> 01:49:07,500
1ère sorcière : « Il est en retard. » Pause.
1558
01:49:08,500 --> 01:49:12,300
2ème sorcière : « Il a dit qu'il allait venir. » Pause.
1559
01:49:13,000 --> 01:49:18,200
3ème sorcière : « C'est ma dernière salamandre. Je l'ai mise de côté pour lui. Et il n'est pas venu. » Pause.
1560
01:49:18,600 --> 01:49:20,000
Je crois que tu devrais ralentir un peu.
1561
01:49:20,500 --> 01:49:22,200
Personne n'a spécifié qu'il fallait que ce soit brillant.
1562
01:49:22,300 --> 01:49:24,700
Ça pourrait l'être, tu sais. Suffirait que je m'y prenne bien.
1563
01:49:24,800 --> 01:49:26,000
Je crois qu'on est perdus.
1564
01:49:26,800 --> 01:49:31,200
Tiens tiens. Qu'est-ce qu'on a là ?
1565
01:49:33,300 --> 01:49:34,650
On a un reçu quelque part...
1566
01:49:34,900 --> 01:49:38,200
Ils ressemblent pas à des voleurs de la Guilde. À moi, ils me font l'effet d'indépendants.
1567
01:49:38,500 --> 01:49:39,800
Je peux dire un mot ?
1568
01:49:39,900 --> 01:49:42,400
Tu vas demander grâce, hein ?
1569
01:49:42,500 --> 01:49:49,700
C'est vrai. Ce que je voudrais dire, c'est que... « la valeur de l'homme n'est pas dans ses actions d'éclat, ni dans... »
1570
01:49:52,500 --> 01:49:54,000
Passe-moi ce pot à lait, Magrat.
1571
01:49:55,200 --> 01:49:57,700
C'est un cadeau de ma tante.
1572
01:49:59,800 --> 01:50:07,400
« ... deviens un homme, ce joyau parmi les joyaux, cette couronne parmi les couronnes ! »
1573
01:50:08,600 --> 01:50:09,700
Ça y est ?
1574
01:50:10,500 --> 01:50:12,000
Ben... oui.
1575
01:50:12,400 --> 01:50:18,900
Un bon discours, mais j'vois en quoi ça me concerne. Aboulez c'que vous avez.
1576
01:50:23,800 --> 01:50:27,800
Je suppose qu'il n'a pas aimé ma performance.
1577
01:50:27,900 --> 01:50:29,600
Un critique né.
1578
01:50:31,600 --> 01:50:34,100
On en trouve plus des pots comme ça.
1579
01:50:34,500 --> 01:50:39,400
Comprenez, si vous m'aviez dit pour quoi c'était faire, y avait un fer à repasser sur l'étagère.
1580
01:50:40,700 --> 01:50:43,300
La semaine dernière elle disait de ne pas se mêler de ce qui nous regarde pas.
1581
01:50:43,600 --> 01:50:49,000
Une semaine est un long moment en thaumaturgie. 15 ans, précisément.
1582
01:50:49,160 --> 01:50:55,900
Ils sont perdus. Ils sont peut-être bons au théâtre, mais ils savent pas voyager.
1583
01:50:59,900 --> 01:51:01,300
On est vraiment perdus, hein ?
1584
01:51:01,400 --> 01:51:02,300
Sûrement pas.
1585
01:51:02,500 --> 01:51:04,100
On est où, alors ?
1586
01:51:04,200 --> 01:51:06,500
Dans les montagnes. N'importe quel atlas te le dira.
1587
01:51:06,800 --> 01:51:08,400
On devrait s'arrêter et demander à quelqu'un.
1588
01:51:09,600 --> 01:51:10,900
À qui tu pensais ?
1589
01:51:11,100 --> 01:51:14,200
À cette vieille bonne femme avec un drôle de chapeau. Je l'observe depuis un moment.
1590
01:51:14,300 --> 01:51:16,800
Elle se baisse tout le temps derrière un buisson quand elle croit que je l'ai vue.
1591
01:51:17,300 --> 01:51:18,700
Hé là, bonne mère !
1592
01:51:18,900 --> 01:51:20,400
La mère de qui ?
1593
01:51:20,600 --> 01:51:22,800
Une façon de parler, madame... mademoiselle...
1594
01:51:22,900 --> 01:51:23,700
Maîtresse.
1595
01:51:24,300 --> 01:51:26,520
Et j'suis une pauvre vieille qui ramasse du bois.
1596
01:51:27,200 --> 01:51:35,440
Mes seigneurs. Vous m'avez fait peur, mon jeune maître. Mon pauvre vieux cœur.
1597
01:51:35,900 --> 01:51:36,600
Pardon ?
1598
01:51:36,800 --> 01:51:37,300
Quoi ?
1599
01:51:37,500 --> 01:51:38,700
Votre pauvre vieux cœur quoi ?
1600
01:51:38,800 --> 01:51:40,300
Quoi, mon pauvre vieux cœur quoi ?
1601
01:51:40,400 --> 01:51:41,600
Vous en avez parlé, c'est tout.
1602
01:51:42,000 --> 01:51:43,300
Bah, c'est pas grave.
1603
01:51:44,000 --> 01:51:47,600
Mes seigneurs, je suppose que vous cherchez Lancre.
1604
01:51:48,000 --> 01:51:49,300
Ben, oui.
1605
01:51:49,400 --> 01:51:50,600
Vous êtes allés trop loin.
1606
01:51:50,800 --> 01:51:54,800
Retournez trois kilomètres en arrière et prenez le chemin à droite, après le bouquet de pins.
1607
01:51:55,200 --> 01:52:00,800
Accepteriez-vous de partager notre déjeuner, bonne mè... vieille fe... m'dame ?
1608
01:52:01,000 --> 01:52:01,600
C'est quoi ?
1609
01:52:01,800 --> 01:52:02,500
Du porc salé.
1610
01:52:03,600 --> 01:52:04,400
Ça m'donne des gaz.
1611
01:52:08,800 --> 01:52:11,300
Elle aurait pu donner des consignes plus précises.
1612
01:52:12,300 --> 01:52:16,000
Comme demander à la vieille suivante ? Regarde, là-bas.
1613
01:52:18,920 --> 01:52:22,200
Holà vieille... bonne...
1614
01:52:22,300 --> 01:52:23,300
Rien qu'une humble ramasseuse de bois.
1615
01:52:24,000 --> 01:52:28,100
Accepteriez-vous de partager notre déjeuner, vieille... bonne fe... mademoiselle ?
1616
01:52:28,200 --> 01:52:29,900
Ce n'est que du porc salé, j'en ai peur.
1617
01:52:30,100 --> 01:52:33,000
La viande c'est très mauvais pour l'organisme.
1618
01:52:33,300 --> 01:52:36,800
Vous seriez horrifié de voir l'intérieur de votre côlon.
1619
01:52:39,000 --> 01:52:40,500
Je suis une humble...
1620
01:52:42,500 --> 01:52:47,800
Je suis... Mes seigneurs ! Je ne suis qu'une humble ramasseuse de bois. Mes seigneurs !
1621
01:52:48,300 --> 01:52:55,900
Je récupère quelques brindilles et des fois j'indique à des voyageurs égarés la route de Lancre. Mes seigneurs !
1622
01:52:56,150 --> 01:52:57,500
Je savais bien qu'on y arriverait.
1623
01:52:57,800 --> 01:53:02,700
Vous bifurquez à gauche plus loin, et vous prenez à droite au gros rocher fendu.
1624
01:53:02,800 --> 01:53:05,500
Vous ne pouvez pas le manquer, mes seigneurs.
1625
01:53:10,400 --> 01:53:11,400
À quoi tu joues ?
1626
01:53:11,500 --> 01:53:12,400
J'attends.
1627
01:53:13,000 --> 01:53:14,400
Il va bientôt faire noir.
1628
01:53:14,500 --> 01:53:15,800
On va pas rester longtemps.
1629
01:53:18,000 --> 01:53:20,700
C'est du porc salé, vu ? Que ça vous plaise ou non. Maintenant... C'est par où Lancre ?
1630
01:53:20,900 --> 01:53:25,400
Tout droit, à gauche au ravin, puis suivez le sentier jusqu'à un pont, vous pouvez pas l'manquer.
1631
01:53:25,600 --> 01:53:27,600
Vous avez oublié le coup des seigneurs.
1632
01:53:28,000 --> 01:53:30,300
Ah oui, pardon. Mes seigneurs.
1633
01:53:30,400 --> 01:53:33,700
Et vous êtes une humble ramasseuse de bois, j'imagine ?
1634
01:53:33,800 --> 01:53:36,600
Exact, et j'dis pas non si vous m'emmenez. Poussez-vous.
1635
01:53:38,100 --> 01:53:42,900
Vous avez parlé de porc salé. T'aurais pas de la moutarde, des fois ?
1636
01:53:43,000 --> 01:53:43,700
Non.
1637
01:53:43,800 --> 01:53:47,700
J'supporte pas le porc salé sans condiments, mais j'en prendrai bien quand même.
1638
01:53:48,700 --> 01:53:50,400
Y a quoi dans la bouteille en cuir ?
1639
01:53:50,800 --> 01:53:51,500
De la bière.
- De l'eau.
1640
01:53:55,300 --> 01:53:58,500
Manque de corps ce truc-là. Vous auriez pas du feu ?
1641
01:53:59,100 --> 01:54:00,000
Merci bien.
1642
01:54:01,900 --> 01:54:03,200
Vous auriez pas du tabac ?
1643
01:54:06,920 --> 01:54:07,900
Parfait.
1644
01:54:08,400 --> 01:54:09,300
Merci.
1645
01:54:09,500 --> 01:54:13,800
Ils ont vu tout à fait juste, comme s'ils y étaient.
1646
01:54:15,300 --> 01:54:19,300
Exactement ça, exactement ainsi que ça s'est passé.
1647
01:54:19,400 --> 01:54:20,300
Que ça se serait passé.
1648
01:54:21,000 --> 01:54:26,700
Vous y étiez aussi. Étonnant. C'est mot pour mot ce dont les gens vont se rappeler.
1649
01:54:27,600 --> 01:54:29,550
Je vois qu'il font également intervenir la Mort.
1650
01:54:29,700 --> 01:54:31,900
Toujours populaire. Très attendu du public.
1651
01:54:32,000 --> 01:54:34,360
Quand est-ce qu'ils vont arriver ?
1652
01:54:50,400 --> 01:54:51,960
C'est quoi cette histoire de pièce ?
1653
01:54:52,000 --> 01:54:56,300
Mon seigneur veut quelque chose pour convaincre le peuple qu'il est le roi de Lancre légitime.
1654
01:54:56,700 --> 01:54:58,000
C'est dégoûtant.
1655
01:54:58,100 --> 01:55:02,300
Vous préférez la méthode de la duchesse ? À son avis, il faudrait tuer tout le monde.
1656
01:55:02,500 --> 01:55:04,200
Quand est-ce qu'on va donner la pièce, alors ?
1657
01:55:04,300 --> 01:55:05,200
Je n'ai pas le droit de vous le dire.
1658
01:55:05,400 --> 01:55:08,000
Le duc il m'a dit comme ça : ne le dis pas aux sorcières.
1659
01:55:08,100 --> 01:55:09,400
Faut pas le dire alors.
1660
01:55:09,500 --> 01:55:12,300
Il a dit : ne dis pas que c'est à 8 heures.
1661
01:55:12,500 --> 01:55:17,600
Mais il y a un pot avec du sherry avant, à 7h30. La duc va vous attendre.
1662
01:55:18,600 --> 01:55:20,300
Je vous verrai après le spectacle ?
1663
01:55:20,800 --> 01:55:23,300
Je crois que je vais me laver les cheveux.
1664
01:55:23,500 --> 01:55:24,800
Je vous ai apporté ce cadeau...
1665
01:55:28,520 --> 01:55:33,920
S'il tient à ce qu'on vienne, j'veux pas y aller. Il se sert de têtologie contre nous.
1666
01:55:34,000 --> 01:55:39,800
Il se prépare quelque chose. Il a envoyé ses hommes mettre le feu à trois chaumières dans mon village.
1667
01:55:40,100 --> 01:55:42,500
Il fait toujours ça quand il est de bonne humeur.
1668
01:55:42,900 --> 01:55:45,300
Grouillons-nous. Va plus rester de sherry.
1669
01:56:01,100 --> 01:56:02,600
Qu'est-ce qui se passe, Joyeuses Clochettes ?
1670
01:56:04,000 --> 01:56:06,700
Y aura pas d'histoires, hein ? S'il vous plaît.
1671
01:56:06,800 --> 01:56:09,100
Je vois pas du tout de quoi tu causes.
1672
01:56:09,500 --> 01:56:13,100
J'espère que tu retiens pas notre jeune amie là, tard la nuit !
1673
01:56:13,600 --> 01:56:14,400
Nounou !
1674
01:56:14,800 --> 01:56:17,400
On aura une vue superbe de l'une des tours d'entrée.
1675
01:56:17,400 --> 01:56:21,200
Il y a aussi une réserve d'eau et une cheminée dont les gardes se servent quelquefois.
1676
01:56:21,700 --> 01:56:23,640
Au cas où vous voudriez vous laver les cheveux.
1677
01:56:31,400 --> 01:56:32,100
Une noix ?
1678
01:56:32,300 --> 01:56:34,900
Non merci, elles me passent au travers.
1679
01:56:35,600 --> 01:56:38,000
Bonjour ! Vous êtes ici pour affaires ?
1680
01:56:47,300 --> 01:56:54,000
Peuple de Lancre ! Vous êtes ici ce soir pour assister à une représentation remarquable...
1681
01:56:54,400 --> 01:56:58,300
Qui, je l'espère, permettra à plusieurs fantômes de trouver le repos de l'âme.
1682
01:56:58,500 --> 01:57:07,200
Les choses que vous allez voir ont réellement existé. Le reste comme ils disent, c'est des histoires. Merci.
1683
01:57:08,200 --> 01:57:13,500
Oyez, vertuchou, notre histoire, noble assemblée...
1684
01:57:13,600 --> 01:57:14,900
Ça existe ça des vers du chou ?
1685
01:57:15,300 --> 01:57:17,200
Sans doutes un genre d'asticot.
1686
01:57:18,900 --> 01:57:23,600
Ces noix sont drôlement dures. Va falloir que j'enlève ma chaussure pour celle-là.
1687
01:57:23,900 --> 01:57:28,300
Des acteurs ! Comme si le monde n'était déjà pas suffisamment plein d'histoires.
1688
01:57:28,800 --> 01:57:31,600
Moi je veux le monde comme il est. Comme il était.
1689
01:57:32,600 --> 01:57:35,000
Avant, le passé était bien mieux qu'aujourd'hui.
1690
01:57:35,400 --> 01:57:39,000
Qu'arrive-t-il au pays ?
1691
01:57:39,500 --> 01:57:44,000
C'est une terreur, par le roi !
1692
01:57:46,840 --> 01:57:49,300
En scène, les soldats du roi, au pas de course !
1693
01:57:51,000 --> 01:57:53,520
Et les sorcières ? Où sont ces foutues sorcières ?
1694
01:57:53,600 --> 01:57:55,200
J'ai perdu ma verrue !
1695
01:57:55,400 --> 01:57:57,800
Le chaudron est plein de beurk !
1696
01:57:57,900 --> 01:57:59,400
Y a quelque chose qui vit dans ma perruque !
1697
01:57:59,600 --> 01:58:02,200
On se calme, on se calme, ce soir tout ira bien.
1698
01:58:02,400 --> 01:58:04,500
Venez, ils ont dit, maintenant...
1699
01:58:04,600 --> 01:58:06,600
Arrêtez-vous, vieille femme !
1700
01:58:06,900 --> 01:58:09,500
On a des ordres du roi.
1701
01:58:09,800 --> 01:58:12,600
Votre maison et tout son contenu sont confisqués.
1702
01:58:14,400 --> 01:58:20,300
Non, c'est impossible ! Mesurez vos paroles, ou sinon...
1703
01:58:23,500 --> 01:58:25,900
...je vengerai l'horrible mort de ma fille...
1704
01:58:26,600 --> 01:58:29,700
Je vengerai l'horrible mort de ma fille !
1705
01:58:30,000 --> 01:58:35,240
Bon ! Alors, vous êtes qui ? Vous êtes des furies maléfiques, d'accord ?
1706
01:58:35,480 --> 01:58:36,900
Dites-moi qui vous êtes ?
1707
01:58:37,000 --> 01:58:39,500
On est des furies maléfiques...
1708
01:58:39,600 --> 01:58:42,400
Hwel, il n'y a pas de couronne. Faut que j'en porte une.
1709
01:58:42,500 --> 01:58:46,480
Mais si ! La grosse avec du verre rouge, on s'en est servi dans cette ville avec une grande place.
1710
01:58:46,560 --> 01:58:47,300
Je crois qu'on l'a laissée là-bas.
1711
01:58:47,400 --> 01:58:49,300
Ben trouves-en une autre alors.
1712
01:58:49,400 --> 01:58:52,960
Dans la malle des accessoires. Tu es le roi félon, il te faut une couronne.
1713
01:58:53,080 --> 01:58:54,520
Allez, au boulot mon gars ! C'est à toi dans quelques minutes.
1714
01:58:57,240 --> 01:59:00,640
Qu'est-ce que vous fichez ici ? Allez-y et jetez des sorts !
1715
01:59:03,680 --> 01:59:05,500
Ma sœur, où étais-tu ?
1716
01:59:05,900 --> 01:59:10,100
La femme du marin avait des châtaignes...
1717
01:59:10,800 --> 01:59:14,500
C'est nous. Autour de ce chaudron ridicule.
1718
01:59:14,700 --> 01:59:16,399
C'est nous que ça représente, Gytha.
1719
01:59:16,400 --> 01:59:18,900
...pour tuer des bébés.
1720
01:59:19,000 --> 01:59:23,400
T'as entendu ça ? L'une a dit qu'on met des bébés dans le chaudron !
1721
01:59:24,240 --> 01:59:26,560
C'est de la calmnie !
1722
01:59:27,800 --> 01:59:34,400
Les mots. C'est tout ce qui reste. Ils n'oublieront pas les mots.
1722
01:59:35,400 --> 01:59:37,200
Ils ont du pouvoir.
1723
01:59:38,100 --> 01:59:41,200
Je vais leur donner du vent !
1724
01:59:41,400 --> 01:59:43,000
Tu es très gentille.
1725
01:59:48,920 --> 01:59:53,000
Du fard à joues vert ? J'y ressemble pas, hein ?
1726
01:59:53,100 --> 01:59:54,200
Pas du tout...
1727
01:59:54,300 --> 01:59:55,800
Et ces cheveux !
1728
01:59:56,000 --> 02:00:02,000
On dirait de la paille. Pas très propres. Pas comme les vôtres...
1729
02:00:02,700 --> 02:00:04,200
Oh, vous êtes partie ?
1730
02:00:05,720 --> 02:00:10,880
Il doit y avoir une couronne. Oh. Ça ira bien.
1731
02:00:16,200 --> 02:00:16,800
Viens vite !
1732
02:00:16,900 --> 02:00:17,600
Quoi ?
1733
02:00:22,800 --> 02:00:26,000
Un tambour ! Un tambour ! Le roi approche !
1734
02:00:26,800 --> 02:00:30,200
Salutations, furies maléfiques de la nuit.
1735
02:00:30,640 --> 02:00:31,600
Que faites-vous ?
1736
02:00:31,700 --> 02:00:34,900
Une chose sans nom.
1737
02:00:35,000 --> 02:00:38,200
Que pouvez-vous faire d'autres, filles de la nuit.
1738
02:00:39,000 --> 02:00:42,800
C'est lui, n'est-ce pas ? Mon fils.
1739
02:00:42,900 --> 02:00:44,400
J'crois qu'il doit jouer votre rôle.
1740
02:00:44,800 --> 02:00:47,840
Mais je n'ai jamais marché comme ça ! Qu'est-il arrivé à ses jambes ?
1741
02:00:49,800 --> 02:00:51,600
Et c'est ma couronne qu'il porte !
1742
02:00:51,700 --> 02:00:54,500
Finalement ma soif de sang est satisfaite.
1743
02:00:55,000 --> 02:00:58,600
Des cœurs aux âmes, j'ai eu tout ce que je voulais.
1744
02:00:59,300 --> 02:01:02,600
Je peux faire ce que je veux de ce royaume.
17450
02:01:02,700 --> 02:01:06,900
Je regrette seulement qu'il n'y ait plus un seul cou à trancher.
1746
02:01:11,500 --> 02:01:12,500
Viens, Gytha.
1747
02:01:12,900 --> 02:01:14,100
Vieilles harpies meurtrières !
1748
02:01:14,600 --> 02:01:17,800
Allez faire bouillir vos têtes dans votre chaudron !
1749
02:01:23,200 --> 02:01:28,400
Vous devez admettre, mon trésor, que l'expérience est concluante.
1750
02:01:28,500 --> 02:01:30,500
On le dirait.
1751
02:01:33,600 --> 02:01:41,500
« Tremblez maintenant, mortels éphémères, car je suis la Mort, devant qui aucune... »
1752
02:01:46,760 --> 02:01:50,760
Oh bon sang, Camar. « Devant qui aucune serrure ni barre de portail ne résiste. »
1753
02:01:51,480 --> 02:01:53,080
Pas par là-haut, crétins !
1754
02:01:53,600 --> 02:01:57,300
Tu pourrais donner un peu plus dans le caverneux. Comme ça :
1755
02:01:57,800 --> 02:02:01,500
JE SUIS VENU TE CHERCHER, ACTEUR EXÉCRABLE.
1756
02:02:02,900 --> 02:02:08,440
Dieux, je sais pas comment tu as fait. Honnêtement, je serai jamais aussi bon que toi.
1757
02:02:18,200 --> 02:02:24,300
Va voir le capitaine de la garde, dis-lui de trouver les sorcières et de les arrêter.
1758
02:02:29,520 --> 02:02:32,400
Alarmes et engagements divers.
1759
02:02:32,500 --> 02:02:35,100
Ça veut dire des tas d'événements terribles.
1760
02:02:35,300 --> 02:02:36,900
Alarmes et quoi ?
1761
02:02:37,000 --> 02:02:38,200
Engagements divers.
1762
02:02:39,600 --> 02:02:41,100
Moi, j'préférerais m'faire engager l'été.
1763
02:02:41,200 --> 02:02:43,000
On peut pas les laisser faire.
1764
02:02:43,200 --> 02:02:50,400
Les sorcières, elles sont pas comme ça. On vit en harmonie avec les grands cycles de la nature.
1765
02:02:50,700 --> 02:02:55,520
Et on fait de mal à personne, et c'est méchant de leur part de prétendre le contraire.
1766
02:02:55,800 --> 02:02:57,900
On devrait leur couler du plomb fondu dans les os.
1767
02:02:58,840 --> 02:03:04,600
J'crois pas qu'ce serait une bonne idée. Les gens auraient une mauvaise opinion.
1768
02:03:04,700 --> 02:03:05,900
Pas pour longtemps.
1769
02:03:06,200 --> 02:03:08,300
Pourquoi on changerait pas le texte ?
1770
02:03:08,700 --> 02:03:13,600
Quand ils vont revenir sur scène, on pourrait les influencer pour qu'ils oublient ce qu'ils disent
1771
02:03:13,680 --> 02:03:15,300
et leur placer d'autres mots dans la bouche.
1772
02:03:15,500 --> 02:03:19,300
Faut qu'ils soient de la bonne espèce, sinon les gens vont se douter de quelque chose.
1773
02:03:19,700 --> 02:03:24,800
Ça devrait pas être trop difficile. Faut faire « blablabla blablabla ».
1774
02:03:25,000 --> 02:03:28,600
N'importe comment, la moitié des acteurs, ils oublient leur texte. Ce sera facile.
1775
02:03:29,600 --> 02:03:32,300
D'accord. J'suppose que ça vaut le coup d'essayer.
1776
02:03:34,200 --> 02:03:36,700
Mais on est pas des sorcières.
1777
02:03:36,900 --> 02:03:38,500
Attachez-leur les mains, les gars.
1778
02:03:38,600 --> 02:03:40,500
Mais écoutez donc, on est de la troupe...
1779
02:03:40,600 --> 02:03:42,200
Est-ce qu'on les bâillonne aussi, cap'taine ?
1780
02:03:42,400 --> 02:03:44,700
Mettez-leur des chaînes.
1781
02:03:47,200 --> 02:03:53,440
Et les sorcières ? Quand même ! À quoi vous jouez ? On vous cherche partout !
1782
02:03:53,480 --> 02:03:55,399
Nous ? Mais on est pas dans...
1783
02:03:55,400 --> 02:03:57,900
Oh que si on l'a rajouté la semaine dernière.
1784
02:03:59,100 --> 02:04:06,000
Ayez l'air aussi malfaisantes que possible. Magnez-vous, lever de rideau dans dix secondes.
1785
02:04:06,600 --> 02:04:07,800
Ouste, cassez-vous.
1786
02:04:08,400 --> 02:04:09,700
Casse-toi toi même.
1787
02:04:12,440 --> 02:04:14,920
Bon, allons faire le spectacle.
1788
02:04:17,720 --> 02:04:20,700
Quel homme oserait ? Moi, j'ose.
1789
02:04:22,320 --> 02:04:26,600
C'est que du fer-blanc celui-là. Et il est tout plein de beurk.
1790
02:04:26,700 --> 02:04:30,400
Et le feu c'est que du papier rouge. Regardez, on enfonce le doigt dedans.
1791
02:04:31,200 --> 02:04:33,700
J'voudrais pas qu'on me trouve morte avec un chaudron pareil.
1792
02:04:34,000 --> 02:04:37,680
Deux jours de boulot à récurer et un seau de sable, voilà.
1793
02:04:37,900 --> 02:04:40,900
...la ty... ty... tyrannie...
1794
02:04:41,700 --> 02:04:44,320
et me demande de la venger.
1795
02:04:44,400 --> 02:04:46,500
Et comment ils le font trembloter ?
1796
02:04:46,600 --> 02:04:49,300
Chut vous deux, vous gênez tout le monde.
1797
02:04:49,800 --> 02:04:53,200
Continuez, jeune homme. Faites pas attention à nous.
1798
02:04:55,000 --> 02:05:03,400
Elle te demande de la venger, n'est-ce pas ? Et le ciel lui aussi crie vengeance, j'imagine.
1799
02:05:05,800 --> 02:05:09,400
Ce sont elles. Qu'est-ce qu'elles font dans ma pièce ?
1800
02:05:09,800 --> 02:05:18,600
Aha, tu me traites de méchant roi, mais tu le murmures, afin que nul ne l'entende.
1801
02:05:19,300 --> 02:05:20,900
Hwel se demande ce qu'il se passe.
1802
02:05:21,200 --> 02:05:25,300
Qu'est-ce là ? T'ai-je bien entendu dire : « Je viens, monseigneur » ?
1803
02:05:25,600 --> 02:05:27,200
Vire-moi ces gens d'ici, il a dit !
1804
02:05:27,500 --> 02:05:28,900
Tu bredouilles, mon vieux.
1805
02:05:29,300 --> 02:05:32,560
Vois comme j'esquive ta lance aussi lente qu'une tortue.
1806
02:05:33,440 --> 02:05:37,100
Fantômes de l'esprit et autres faux-semblants, tous dehors !
1807
02:05:37,900 --> 02:05:42,560
J'ordonne à la Vérité de faire son bla bla.
1808
02:05:46,320 --> 02:05:51,000
Le craignez-vous maintenant ? Lui dont la boisson embrume l'esprit ?
1809
02:05:52,200 --> 02:05:57,000
Prenez sa dague, mon époux. Vous êtes à une longueur de lame du royaume.
1810
02:05:57,320 --> 02:05:59,200
Je n'ose...
1811
02:05:59,500 --> 02:06:04,100
Qui le saura ? Il n'y a que la nuit aveugle.
1812
02:06:04,700 --> 02:06:11,720
La dague aujourd'hui, le royaume demain. Tenez le coup mon ami, le coup de poignard.
1813
02:06:12,760 --> 02:06:22,080
Tremblez maintenant, mortels éphémères. Je suis la Mort, devant qu... devant qu...
1814
02:06:23,240 --> 02:06:24,100
QUI.
1815
02:06:24,500 --> 02:06:26,100
Oh, merci.
1816
02:06:26,440 --> 02:06:29,900
Devant qui aucune serrure n'existe...
1817
02:06:30,000 --> 02:06:31,560
NE RÉSISTE.
1818
02:06:33,200 --> 02:06:35,500
Hwel va me... va me...
1819
02:06:38,500 --> 02:06:39,900
OUBLIE.
1820
02:06:40,500 --> 02:06:45,100
Est-ce une dague que je vois là devant moi ?
1821
02:06:45,200 --> 02:06:49,800
Évidemment c'est une dague. Allez, faites-le.
1822
02:06:50,400 --> 02:06:55,960
Le faible ne mérite pas la pitié. Nous dirons qu'il est tombé dans l'escalier.
1823
02:06:56,040 --> 02:07:01,700
Je ne peux pas ! Il a été la gentillesse faite homme pour moi.
1824
02:07:02,040 --> 02:07:06,200
Et vous, vous serez la Mort faite homme pour lui.
1825
02:07:07,320 --> 02:07:11,400
TREMBLEZ MAINTENANT, MORTELS ÉPHÉMÈRES, CAR JE SUIS...
1826
02:07:12,800 --> 02:07:18,500
LA MORT, DEVANT QUI AUCUNE... DEVANT QUI AUCUNE...
1827
02:07:18,600 --> 02:07:19,900
« aucune serrure ne résiste »
1828
02:07:20,300 --> 02:07:20,900
QUOI ?
1829
02:07:21,000 --> 02:07:23,900
« serrure ne résiste, ni aucune barre de portail »
1830
02:07:24,100 --> 02:07:29,100
SERRURE NE RÉSISTE, NI AUCUNE BARRE...
1831
02:07:29,500 --> 02:07:30,300
« de portail »
1832
02:07:30,500 --> 02:07:31,900
DE PORTAIL.
1833
02:07:32,300 --> 02:07:39,400
Non, je ne peux pas ! Là-bas, dans le hall, il y a quelqu'un qui observe !
1834
02:07:39,480 --> 02:07:47,200
Crétin de froussard ! Dois-je porter le coup à votre place ? Tenez, il a le pied sur la plus haute marche !
1835
02:07:47,400 --> 02:07:55,200
Non ! Ce n'était pas comme ça ! Vous ne pouvez pas dire que c'était comme ça ! Vous n'y étiez pas !
1836
02:07:57,600 --> 02:08:04,100
Traître ! Je sais que c'est toi ! Je t'ai vu en haut des marches, qui suçais ton pouce !
1837
02:08:04,600 --> 02:08:10,280
Je te tuerais maintenant, si l'idée de devoir t'entendre pleurnicher jusqu'à l'éternité ne me retenait pas.
1838
02:08:10,800 --> 02:08:15,299
Moi, Vérence, ancien roi de...
1839
02:08:15,300 --> 02:08:16,600
Arrêtez-les !
1840
02:08:16,700 --> 02:08:17,600
Non !
1841
02:08:17,700 --> 02:08:19,200
Qu'est-ce que tu dis, toi ?
1842
02:08:19,300 --> 02:08:24,000
J'ai tout vu. J'étais dans la grand-salle, cette nuit-là. Vous avez tué le roi, monseigneur.
1843
02:08:24,120 --> 02:08:29,400
C'est pas vrai : tu n'y étais pas ! Je ne t'ai pas vu ! Je t'ordonne de ne pas y avoir été !
1844
02:08:30,700 --> 02:08:33,300
Tu as juré fidélité jusqu'à la mort, mon fou.
1845
02:08:33,500 --> 02:08:35,800
Oui monseigneur. Pardon.
1846
02:08:36,700 --> 02:08:38,400
Tu es mort !
1847
02:08:41,400 --> 02:08:43,600
Dieux merci, c'est fini.
1848
02:08:44,560 --> 02:08:49,600
Ce n'est pas moi ! Vous avez tous vu que je n'ai rien fait ! C'est vilain de mentir !
1849
02:08:49,900 --> 02:08:52,000
C'était elle ! C'est elle qui l'a fait !
1850
02:08:55,900 --> 02:08:58,100
Vous ne m'aurez pas, maintenant !
1851
02:09:07,200 --> 02:09:10,600
Je n'avais jamais regardé une poitrine avant.
1852
02:09:11,500 --> 02:09:16,900
Oh, que le monde est cruel d'avoir attendu ma mort pour me faire vivre cette expérience...
1853
02:09:17,500 --> 02:09:18,700
Vous êtes mort ou pas ?
1854
02:09:19,100 --> 02:09:22,100
Sûrement. Je dois être au paradis.
1855
02:09:23,100 --> 02:09:25,200
Je pense que vous êtes vivant.
1856
02:09:25,400 --> 02:09:29,000
Tout le monde est vivant. C'est une dague truquée.
1857
02:09:30,480 --> 02:09:32,700
On peut sans doute pas en confier des vraies à des acteurs.
1858
02:09:32,900 --> 02:09:35,700
Après tout, ils sont même pas capables d'avoir un chaudron propre.
1859
02:09:35,800 --> 02:09:38,800
C'est à moi de dire si tout le monde est vivant ou non.
1860
02:09:39,300 --> 02:09:44,499
Mon époux a perdu la tête. J'ordonne...
1861
02:09:44,500 --> 02:09:50,200
Tais-toi, femme ! Le vrai roi de Lancre se tient devant toi.
1862
02:09:50,700 --> 02:09:52,400
Quoi ? Moi ?
1863
02:09:52,500 --> 02:09:53,600
Ridicule.
1864
02:09:53,900 --> 02:09:57,500
C'est le vrai roi. On peut le prouver.
1865
02:09:57,700 --> 02:10:03,840
Oh non, pas de ça. Pas question d'héritiers mystérieux qui réapparaissent dans le royaume.
1866
02:10:04,360 --> 02:10:05,900
Gardes ! Saisissez-vous d'elles.
1867
02:10:06,600 --> 02:10:08,800
C'est une sorcière, non ?
1868
02:10:09,000 --> 02:10:09,900
Certainement.
1869
02:10:10,000 --> 02:10:12,300
On a vu quand elles changent les gens en salamandres.
1870
02:10:12,500 --> 02:10:14,200
Puis qu'elles les naufragent.
1871
02:10:14,300 --> 02:10:16,500
Je vais te montrer le pouvoir de ces sorcières.
1872
02:10:18,400 --> 02:10:21,600
Bon, c'est comme ça, hein ?
1873
02:10:27,080 --> 02:10:28,900
Vous lui avez fait quoi ?
1874
02:10:29,100 --> 02:10:30,300
Têtologie.
1875
02:10:30,500 --> 02:10:35,320
On devient pas comme elle sans dresser des murs dans sa tête. J'les ai seulement démolis.
1876
02:10:35,840 --> 02:10:38,640
On cherche tous à savoir ce qu'on est réellement. Maintenant elle le sait.
1877
02:10:41,080 --> 02:10:43,800
Gardes ! Je vous ai dit de vous emparer d'elles !
1878
02:10:44,100 --> 02:10:44,700
Quoi ?
1879
02:10:45,500 --> 02:10:48,800
Mais je vous ai montré qui vous étiez vraiment...
1880
02:10:48,900 --> 02:10:51,700
Et je suis censée ne pas m'en remettre ?
1881
02:10:52,240 --> 02:10:55,500
J'ai vu exactement ce que je suis, et j'en suis fière !
1882
02:10:55,840 --> 02:10:59,300
Je suis prête à tout recommencer, mais plus fort et plus longtemps.
1883
02:10:59,400 --> 02:11:04,800
J'ai aimé ça. Il n'y en a pas un d'entre vous qui ne me craigne pas.
1884
02:11:07,400 --> 02:11:09,000
Elle arrête jamais, hein ?
1885
02:11:09,600 --> 02:11:11,900
Emmenez-la et bouclez-la dans une cellule quelque part.
1886
02:11:13,400 --> 02:11:17,280
Maintenant, mon garçon, t'es le roi de Lancre.
1887
02:11:17,800 --> 02:11:20,100
Mais je ne sais pas comment m'y prendre !
1888
02:11:20,200 --> 02:11:23,800
On t'a tous vu. Tu t'y es pris comme il fallait.
1889
02:11:24,100 --> 02:11:25,100
Même pour les cris.
1890
02:11:25,400 --> 02:11:27,300
Je jouais, c'est tout !
1891
02:11:27,400 --> 02:11:29,200
Ben, joue alors.
1892
02:11:33,800 --> 02:11:38,700
C'est une erreur ridicule... Regardez, nos perruques s'enlèvent.
1893
02:11:46,500 --> 02:11:50,500
MAIS JE VOUS ASSURE, VOUS N'ÊTES PAS MORT. VOUS POUVEZ M'EN CROIRE.
1894
02:11:52,720 --> 02:11:55,299
Je vais agiter mes os la nuit, je cognerai sur les tables...
1895
02:11:55,300 --> 02:11:57,900
et je laisserai tomber des gouttes d'ectoplasme sur tous ceux qui ne me plaisent pas.
1896
02:11:59,440 --> 02:12:03,300
ÇA NE MARCHERA PAS. LES VIVANTS N'ONT PAS LE DROIT D'ÊTRE DES FANTÔMES.
1897
02:12:03,400 --> 02:12:06,100
Je vais traverser les murs !
1898
02:12:07,800 --> 02:12:08,700
J'ABANDONNE.
1899
02:12:10,840 --> 02:12:12,320
Je ne veux pas être roi.
1900
02:12:16,100 --> 02:12:18,240
On va faire ce qu'il faut faire.
1901
02:12:19,100 --> 02:12:21,200
Tout le monde dit que je tiens de mon père.
1902
02:12:22,300 --> 02:12:24,800
Marrant, ça, toutes ces histoires de ressemblance.
1903
02:12:25,100 --> 02:12:29,500
Je veux dire, si moi, je tenais de mon père je serais 45 m sous terre à creuser la roche.
1904
02:12:29,800 --> 02:12:32,400
De plus, il faut que je rentre.
1905
02:12:32,700 --> 02:12:37,700
Si on ne rend pas à temps l'argent de Chrystophrase, il va nous chercher.
1906
02:12:38,900 --> 02:12:41,120
Le bras et la jambe, tu te souviens ?
1907
02:12:41,700 --> 02:12:45,300
Ce serait une bonne idée de célébrer le couronnement demain.
1908
02:12:45,600 --> 02:12:48,200
C'est pas bon pour un royaume de rester sans dirigeant.
1909
02:12:48,300 --> 02:12:51,000
Je vous l'ai dit : je ne veux pas être roi.
1910
02:12:52,200 --> 02:12:55,800
Vous avez raison. Ils sont frères, hein ?
1911
02:12:55,900 --> 02:12:59,640
Oui, j'me suis occupée de sa mère quand ton...
1912
02:13:00,440 --> 02:13:05,520
quand il est né. Et de la reine quand le petit Tomjan est né.
1913
02:13:05,900 --> 02:13:09,400
Et elle m'a dit qui était le père.
1914
02:13:09,900 --> 02:13:13,200
Mais Vérence était son mari, non ?
1915
02:13:18,600 --> 02:13:25,320
Tu sais ce qu'on dit. Quand le roi n'est pas là, les fous dansent. Ou un truc du genre.
1916
02:13:26,000 --> 02:13:27,960
Mais garde ça pour toi.
1917
02:13:29,600 --> 02:13:33,500
Si je suis pas mort, qu'est-ce que vous faites ici ?
1918
02:13:33,700 --> 02:13:34,700
J'ATTENDS.
1919
02:13:34,800 --> 02:13:41,880
Attends toujours, face d'os ! Je vais errer dans un monde nébuleux, je vais trouver des chaînes à agiter...
1920
02:13:53,840 --> 02:14:00,960
Je vais hanter leurs couloir, et chuchoter sous les portes par les nuits sans vent.
1921
02:14:08,040 --> 02:14:09,700
À LA BONNE HEURE.
1922
02:14:16,400 --> 02:14:22,660
Je reviendrai. Et je ne m'encombrerai pas d'un mari, cette fois.
1923
02:14:23,500 --> 02:14:29,000
Quel faible ! Aucun courage pour se montrer à la hauteur de la malveillance qu'il savait en lui-même.
1924
02:15:07,900 --> 02:15:09,700
C'était un bon banquet, j'ai trouvé.
1925
02:15:09,800 --> 02:15:12,600
Presque malade, j'étais.
1926
02:15:12,700 --> 02:15:17,700
Mon Shirl a aidé en cuisine et m'a ramené quelques restes.
1927
02:15:18,000 --> 02:15:21,900
J'en ai entendu causer. Un demi-cochon et trois bouteilles de vin mousseux ont disparus.
1928
02:15:22,300 --> 02:15:24,700
Ça nous a un peu étonnées que t'y sois pas, Magrat.
1929
02:15:24,800 --> 02:15:28,480
On te croyait au bout de la table.
1930
02:15:32,560 --> 02:15:34,800
J'étais pas invitée.
1931
02:15:35,300 --> 02:15:40,040
J'ai jamais entendu dire qu'on nous invitait.
1932
02:15:40,160 --> 02:15:43,920
Les gens sont pas obligés d'inviter les sorcières, ils savent bien qu'on vient si ça nous chante.
1933
02:15:44,880 --> 02:15:49,700
Vous voyez, il a eu beaucoup à faire. Tout remettre en ordre, vous savez.
1934
02:15:49,900 --> 02:15:53,900
Ça prouve son sérieux. Il y arrivera tôt ou tard.
1935
02:15:54,200 --> 02:15:56,300
C'est très exigeant d'être roi.
1936
02:15:56,800 --> 02:15:57,900
Oui...
1937
02:15:58,680 --> 02:16:03,160
Tes cheveux m'ont pas l'air très propres. Tu te les es lavés récemment ?
1938
02:16:22,100 --> 02:16:25,800
Bien, tu as encore merveilleusement joué !
1939
02:16:25,900 --> 02:16:28,600
Je sais. Comment elle marche, la pièce ?
1940
02:16:28,720 --> 02:16:29,600
Humm, laquelle ?
1941
02:16:29,700 --> 02:16:32,400
Tu sais, celle-là, « Le Roi de Lancre ».
1942
02:16:32,480 --> 02:16:36,500
Ça avance, ça avance. J'y arriverai un de ces jours.
1943
02:16:41,600 --> 02:16:44,399
Ouvre, au nom du roi !
1944
02:16:44,400 --> 02:16:46,900
Vous n'êtes pas obligé de crier comme ça.
1945
02:16:47,000 --> 02:16:47,800
Pardon, sire.
1946
02:16:47,900 --> 02:16:48,900
Essayez le loquet.
1947
02:16:50,000 --> 02:16:56,800
Ça ne me plaît pas, sire. Pourrait être dangereux. Moi, je mettrais le feu au chaume.
1948
02:16:56,900 --> 02:17:00,400
Le feu ? Je ne crois pas que ce serait une bonne idée, sergent.
1949
02:17:00,560 --> 02:17:02,700
Et si je mettais seulement le feu aux cabinets ?
1950
02:17:02,800 --> 02:17:04,300
Sûrement pas.
1951
02:17:04,400 --> 02:17:06,699
Le poulailler, là-bas, je crois qu'il...
1952
02:17:06,700 --> 02:17:09,000
Sergent, retournez au château.
1953
02:17:09,100 --> 02:17:12,200
Quoi ? Et vous laisser tout seul, sire ?
1954
02:17:12,300 --> 02:17:15,500
Dans certaines circonstances un roi a besoin d'être seul.
1955
02:17:17,100 --> 02:17:19,000
Il s'agit d'une jeune femme.
1956
02:17:19,900 --> 02:17:21,000
Ah. Vu, sire.
1957
02:17:23,200 --> 02:17:25,600
Si vous avez besoin de l'allumer, vous savez où me trouver.
1958
02:17:31,300 --> 02:17:32,300
Bonjour.