1 00:00:06,180 --> 00:00:11,660 TROIS SŒURCIÈRES 2 00:00:17,780 --> 00:00:23,500 Basé sur un roman du Disque-monde de Terry Pratchett 3 00:00:31,980 --> 00:00:34,060 Adapté par Jimmy Hibbert 4 00:00:44,200 --> 00:00:45,700 Premier épisode 5 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 Quand nous revoyons-nous, toutes les trois ? 6 00:01:08,940 --> 00:01:10,300 Que faites-vous mardi prochain ? 7 00:01:27,980 --> 00:01:29,400 Mardi te va, Gytha ? 8 00:01:29,800 --> 00:01:30,500 Pour quoi faire ? 9 00:01:31,300 --> 00:01:32,400 Pour être de sortie. 10 00:01:33,300 --> 00:01:37,500 Je n'aime pas l'étranger, ni ce qu'on y mange, on ne peut pas se fier à l'eau, 11 00:01:38,020 --> 00:01:40,000 et les chamans monopolisent tout le temps les transats. 12 00:01:40,300 --> 00:01:45,800 Non Gytha : est-ce que mardi te convient pour la réunion ? 13 00:01:46,620 --> 00:01:50,400 Bin je garde le petit dernier de mon Jason. 14 00:01:50,900 --> 00:01:52,000 Je peux vendredi. 15 00:01:53,060 --> 00:01:54,600 Dépêche-toi avec le thé, mignonne. 16 00:01:58,420 --> 00:02:01,700 Tu l'as bien dit. Faut juste que tu travailles un peu plus tes aigus. 17 00:02:02,060 --> 00:02:07,200 Très efficaces les aigus, j'ai trouvé. Et c'est une bonne loucherie que tu as. 18 00:02:07,660 --> 00:02:10,000 Merci. Je me suis entraînée. 19 00:02:10,200 --> 00:02:13,200 La loucherie est bonne seulement si tu fais que tes yeux regardent tes narines. 20 00:02:14,020 --> 00:02:15,900 Qui veut un pain au lait ? 21 00:02:16,860 --> 00:02:17,900 Il y a une chauve-souris dessus. 22 00:02:18,200 --> 00:02:21,000 Oui. J'ai fait les yeux avec des cassis. 23 00:02:25,420 --> 00:02:27,299 Qu'est-ce que... 24 00:02:27,300 --> 00:02:28,000 BONJOUR. 25 00:02:28,500 --> 00:02:31,800 Bonjour ? Je suis un roi, vous savez ! 26 00:02:32,460 --> 00:02:33,800 VOUS ÉTIEZ, VOTRE MAJESTÉ. 27 00:02:34,100 --> 00:02:35,100 C'est mieux. 28 00:02:35,800 --> 00:02:36,300 Quoi ? 29 00:02:36,540 --> 00:02:41,700 J'AI DIT « ÉTIEZ ». ON APPELLE ÇA L'IMPARFAIT. VOUS ALLEZ VITE VOUS HABITUER. 30 00:02:42,200 --> 00:02:43,200 Qui êtes-vous, l'ami ? 31 00:02:43,500 --> 00:02:45,000 OH, J'AI BEAUCOUP DE NOMS. 32 00:02:45,700 --> 00:02:47,600 Et lequel portez-vous en ce moment ? 33 00:02:48,180 --> 00:02:49,800 « LA MORT » EST AUSSI BON QUE LES AUTRES. 34 00:02:51,100 --> 00:02:53,699 La Mort ? Je vois. Donc je suis ?... 35 00:02:53,700 --> 00:02:54,500 OUI. 36 00:02:57,100 --> 00:03:01,900 Oh, alors c'était Kasqueth. Mon père me disait de ne jamais lui tourner le dos. 37 00:03:07,100 --> 00:03:09,900 J'IMAGINE QUE PERSONNE NE VOUS A RIEN DIT ? 38 00:03:09,950 --> 00:03:10,600 Pardon ? 39 00:03:11,200 --> 00:03:13,850 PAS DE PRESSENTIMENTS ? DE RÊVES BIZARRES ? 40 00:03:14,200 --> 00:03:17,800 DE VIEUX DEVINS FOUS VOUS CRIANT QUELQUE CHOSE DANS LA RUE ? 41 00:03:18,540 --> 00:03:19,900 À quel sujet ? Mon assassinat ? 42 00:03:20,500 --> 00:03:26,340 NON, J'IMAGINE QUE NON. CE SERAIT TROP DEMANDER. ON ME LAISSE TOUT LE BOULOT. 43 00:03:26,600 --> 00:03:30,400 Qui ça ? - LE SORT. LE DESTIN. TOUS LES AUTRES. 44 00:03:31,420 --> 00:03:34,200 LE FAIT EST QUE VOUS ALLEZ DEVENIR UN FANTÔME. 45 00:03:37,200 --> 00:03:38,500 NE VOUS RENDEZ PAS MALADE POUR ÇA. 46 00:03:39,500 --> 00:03:40,300 Je vais tâcher. 47 00:03:40,700 --> 00:03:41,820 C'EST BIEN. 48 00:03:43,020 --> 00:03:47,180 Mais je ne me sens pas d'attaque pour toutes ces histoires de draps blancs et de chaînes. 49 00:03:52,460 --> 00:03:55,400 Faut-il que je me promène en gémissant et en criant ? 50 00:03:55,700 --> 00:03:56,700 VOUS EN AVEZ ENVIE ? 51 00:03:56,800 --> 00:03:57,300 Non... 52 00:03:57,400 --> 00:03:59,500 ALORS JE M'EMBÊTERAIS PAS AVEC ÇA, SI J'ÉTAIS VOUS. 53 00:04:00,300 --> 00:04:01,800 MAINTENANT, FAUT VRAIMENT QUE J'Y AILLE. 54 00:04:01,900 --> 00:04:07,300 Dites ? Attendez ! Vous ne pouvez pas me laisser comme ça ! 55 00:04:09,400 --> 00:04:10,900 J'ai réussi à le traverser, non ? 56 00:04:15,100 --> 00:04:19,000 Y a quelque chose qui vient. - Vous avez des picotements dans les pouces ? 57 00:04:19,340 --> 00:04:21,400 Non, des picotements dans les oreilles. 58 00:04:23,180 --> 00:04:26,500 Un galop de cheval ? Personne monterait ici à une heure pareille. 59 00:04:26,940 --> 00:04:28,399 Qu'est-ce qu'il y a à craindre ? 60 00:04:28,700 --> 00:04:29,400 Nous. 61 00:04:35,780 --> 00:04:36,900 Ça va. 62 00:04:41,300 --> 00:04:42,900 Vous allez me le donner. 63 00:04:43,800 --> 00:04:44,400 Non. 64 00:04:44,700 --> 00:04:46,199 Vous êtes des sorcières ? 65 00:04:46,200 --> 00:04:47,900 Vous avez un bon sens de l'observation. 66 00:04:48,200 --> 00:04:51,500 Est-ce que la peau des sorcières repousse l'acier ? 67 00:04:51,800 --> 00:04:54,500 Pas à ma connaissance. Essayez toujours. 68 00:04:54,600 --> 00:04:56,599 Sauf vot' respect, c'est pas une bonne idée... 69 00:04:56,600 --> 00:04:57,400 Silence ! 70 00:04:58,060 --> 00:05:03,100 Ta magie de paysan, c'est bon pour les simples d'esprit, mère de la nuit. 71 00:05:03,700 --> 00:05:06,300 Rien ne m'empêche de te pourfendre sur place. 72 00:05:06,600 --> 00:05:08,500 Alors pourfendez. 73 00:05:09,500 --> 00:05:13,600 Si le cœur t'en dit, pourfends aussi fort que tu l'oses. 74 00:05:17,420 --> 00:05:18,200 Raté. 75 00:05:20,740 --> 00:05:25,820 Peut-être que tu savais pas ce que je visais. Mère de la nuit, ah oui ! 76 00:05:26,260 --> 00:05:29,700 Je suis pas devenu soldat pour ça. Pas pour aller tuer des gens. 77 00:05:30,140 --> 00:05:34,600 Parfaitement. Si j'étais toi, je me ferais marin. 78 00:05:38,020 --> 00:05:41,000 Attendez ! Vous ne pouvez pas me laisser comme ça. 79 00:05:41,500 --> 00:05:46,900 SI, JE PEUX. VOUS ÊTES UN NON-MORT. CE N'EST PAS MOI QUI M'EN OCCUPE. 80 00:05:47,000 --> 00:05:47,499 Mais... 81 00:05:47,500 --> 00:05:49,600 NE VOUS INQUIÉTEZ PAS. ÇA NE DURERA PAS L'ÉTERNITÉ. 82 00:05:49,700 --> 00:05:50,400 Bon... 83 00:05:50,600 --> 00:05:52,800 ÇA VOUS PARAÎTRA PEUT-ÊTRE UNE ÉTERNITÉ. 84 00:05:53,100 --> 00:05:54,500 Est-ce que quelqu'un pourra me voir ? 85 00:05:55,100 --> 00:06:00,000 OUI. LES MÉDIUMS. ET LES CHATS, ÉVIDEMENT. 86 00:06:00,700 --> 00:06:01,900 J'ai horreur des chats. 87 00:06:02,260 --> 00:06:06,900 CERTAINS AIMENT ÊTRE DES FANTÔMES. ILS VOIENT COMMENT S'EN SORTENT LEUR DESCENDANTS. 88 00:06:07,400 --> 00:06:08,200 Mon fils ! 89 00:06:08,600 --> 00:06:09,600 IL Y A UN PROBLÈME ? 90 00:06:13,200 --> 00:06:14,200 EN AVANT, BIGADIN. 91 00:06:16,000 --> 00:06:18,500 Et maintenant, qui va me dire à quoi ça rime, tout ça ? 92 00:06:18,600 --> 00:06:20,500 C'était peut-être des bandits. 93 00:06:20,800 --> 00:06:25,200 Non : ils portaient tous le même emblème. Quelqu'un sait ce que ça veut dire ? 94 00:06:25,500 --> 00:06:27,800 C'est l'emblème du roi Vérence. 95 00:06:27,900 --> 00:06:28,900 Qui c'est ? 96 00:06:29,220 --> 00:06:31,100 Il gouverne le pays. 97 00:06:31,200 --> 00:06:32,600 Ah, ce roi-là. 98 00:06:32,800 --> 00:06:34,000 Et ça alors ? 99 00:06:35,000 --> 00:06:35,900 C'est un bébé. 100 00:06:40,900 --> 00:06:42,300 Nooon ! 101 00:06:43,200 --> 00:06:44,600 Nooon ! 102 00:06:45,800 --> 00:06:46,600 Mon fils ! 103 00:06:48,200 --> 00:06:54,100 Où est-il ? Vengeance ! Je dois retrouver mon fils ! 104 00:06:57,600 --> 00:07:01,100 Je veux ma vengeance ! Je veux mon fils ! 105 00:07:14,400 --> 00:07:18,500 Une couronne ! Et y a plein de bouts pointus. 106 00:07:19,100 --> 00:07:21,000 Oh, bon sang. 107 00:07:22,260 --> 00:07:27,500 Je n'aime pas quand on regarde l'avenir, mais je pense que l'avenir me regarde. 108 00:07:28,600 --> 00:07:31,220 Et je n'aime pas du tout son expression. 109 00:07:32,500 --> 00:07:35,020 Prisonnier ! Je suis prisonnier ! 110 00:07:36,540 --> 00:07:37,800 Une sale nuit. 111 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Ça peut pas être pire... 112 00:07:44,700 --> 00:07:47,100 Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer... 113 00:07:48,400 --> 00:07:54,100 Vous ne pouvez pas partir. Il faut rester là où vous avez été tué. 114 00:07:54,800 --> 00:07:58,600 C'est ce que hanter signifier. Croyez-moi. J'en sais quelque chose. 115 00:07:58,800 --> 00:07:59,900 Vous me voyez ? 116 00:08:00,300 --> 00:08:02,800 Oh oui, très bien, même. 117 00:08:03,200 --> 00:08:04,900 Ah, vous êtes un fantôme vous aussi. 118 00:08:05,200 --> 00:08:06,000 Bien observé. 119 00:08:06,100 --> 00:08:08,600 La tête sous le bras m'a donné un indice. 120 00:08:09,600 --> 00:08:12,940 Oh, ça vous gêne ? Je peux la remettre si ça vous gêne. 121 00:08:14,140 --> 00:08:18,500 Enchanté de vous connaître. Je suis Podechambe, roi de Lancre. 122 00:08:18,700 --> 00:08:20,600 Vérence. Pareil. 123 00:08:21,980 --> 00:08:25,300 Je ne crois pas me rappeler votre portrait dans la grande galerie... 124 00:08:25,500 --> 00:08:28,500 Oh, tout ça date d'après mon époque. 125 00:08:28,600 --> 00:08:29,900 Vous êtes ici depuis combien de temps, alors ? 126 00:08:30,400 --> 00:08:33,200 Dans les mille ans, en tant qu'homme et fantôme. 127 00:08:34,900 --> 00:08:36,600 Mille ans ? 128 00:08:36,800 --> 00:08:43,900 C'est moi qui ai bâti le château. Je venais de le faire joliment décorer quand mon neveu m'a coupé la tête. 129 00:08:47,200 --> 00:08:50,200 Ça m'a mis dans un état, vous ne pouvez pas savoir. 130 00:08:50,600 --> 00:08:52,200 Mille ans ! 131 00:08:52,900 --> 00:08:58,400 Ce n'est pas si mal. C'est mieux qu'être vivant, par bien des côtés. 132 00:08:58,500 --> 00:09:01,700 Des côtés drôlement bizarres ! J'aimais être vivant ! 133 00:09:02,000 --> 00:09:08,300 Vous vous habituerez vite, vous avez un champ morphogénique puissant. 134 00:09:08,500 --> 00:09:10,800 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 135 00:09:12,100 --> 00:09:18,180 Les mots, ça n'a jamais été mon fort. J'ai toujours trouvé plus facile de cogner sur les gens. 136 00:09:18,200 --> 00:09:26,980 Mais je crois comprendre que ça se résume à votre intensité de vie. Quelque chose appelé vitalité animale. 137 00:09:27,900 --> 00:09:31,600 Plus on en a eu, plus on reste soi-même. 138 00:09:32,800 --> 00:09:38,500 J'imagine que vous étiez vivant à 100%... Quand vous étiez vivant. 139 00:09:40,600 --> 00:09:42,300 J'ai toujours cherché à m'occuper. 140 00:09:42,800 --> 00:09:44,800 Ah, le petit déj' ! 141 00:09:48,000 --> 00:09:49,500 Comment fait-on pour le petit-déjeuner ? 142 00:09:49,600 --> 00:09:51,980 On ne fait rien. Nous sommes des fantômes. 143 00:09:53,100 --> 00:09:53,900 Mais j'ai faim, moi. 144 00:09:54,700 --> 00:09:59,000 Non, vous n'avez pas faim. Ce n'est que votre imagination. 145 00:10:00,200 --> 00:10:08,700 J'ai dit à Vincent de parler avec le médecin royal, qui a reconnu que Vérence est mort de mort naturelle. 146 00:10:09,620 --> 00:10:10,660 Tout à fait, mon amour. 147 00:10:10,900 --> 00:10:18,300 Il a dit que tomber dans les escaliers avec une dague plantée dans le dos est une maladie incurable. 148 00:10:19,400 --> 00:10:25,700 Une maladie causée par l'ouverture imprudente de la bouche. Plutôt bonne, je trouve. 149 00:10:26,400 --> 00:10:27,200 Oui, mon trésor. 150 00:10:27,400 --> 00:10:31,660 Comment avez-vous pu être assez stupide pour les laisser s'échapper avec le garçon ? 151 00:10:32,400 --> 00:10:35,800 Ce serviteur était bien trop loyal, je vous l'avais dit ! 152 00:10:35,900 --> 00:10:36,900 Certainement, ma chérie. 153 00:10:37,000 --> 00:10:39,100 J'espère que... Quoi ? 154 00:10:39,700 --> 00:10:43,500 Je vais ordonner qu'on en abatte quelques uns et qu'on les ramènes immédiatement, mon adorée. 155 00:10:44,180 --> 00:10:47,300 Qu'on abatte quoi ? 156 00:10:48,300 --> 00:10:49,200 Les arbres. 157 00:10:49,300 --> 00:10:52,300 Qu'est-ce que les arbres viennent faire là-dedans ? 158 00:10:52,400 --> 00:10:54,000 Il y en a tellement... 159 00:10:54,100 --> 00:10:56,500 Ne détournez pas la conversation ! 160 00:10:56,600 --> 00:10:57,400 Pardon, ma douce. 161 00:10:57,500 --> 00:11:02,900 Vous êtes impossible ! Et la couronne, où est-elle ? 162 00:11:03,600 --> 00:11:06,200 Et arrêtez de vous frotter les mains ! 163 00:11:06,700 --> 00:11:07,900 Oui, ma chérie. 164 00:11:09,500 --> 00:11:16,800 Des saucisses ! Du bacon ! Des œufs ! Du poisson fumé ! Du boudin... 165 00:11:17,300 --> 00:11:19,900 Vous pensez seulement avoir faim. 166 00:11:20,000 --> 00:11:21,500 Je pense avoir une faim de loup ! 167 00:11:28,220 --> 00:11:33,800 Monarque de tout ce que je vois. Et tout ce que je vois ce sont des arbres. 168 00:11:34,500 --> 00:11:37,300 Et ils n'ont pas à se marier, les salauds ! 169 00:11:39,400 --> 00:11:41,900 Tout est à votre convenance, majesté ? 170 00:11:42,300 --> 00:11:43,000 Qui êtes vous ? 171 00:11:43,300 --> 00:11:46,500 Le cuisinier du château, votre majesté. Tout va bien ? 172 00:11:46,700 --> 00:11:50,300 Non, bien trop de viande à mon goût. 173 00:11:50,800 --> 00:11:53,900 Enlevez ça et apportez moi des flocons d'avoine et un œuf poché baveux. 174 00:11:54,220 --> 00:11:55,900 Un œuf poché baveux ? 175 00:11:59,500 --> 00:12:01,700 Je veux un petit déjeuner ! 176 00:12:04,660 --> 00:12:06,400 Est-ce que M. Brown le boulanger est à la maison ? 177 00:12:08,600 --> 00:12:10,700 Flocons d'avoine et œuf poché baveux ! 178 00:12:11,500 --> 00:12:15,000 Un peu plus de respect serait apprécié. 179 00:12:15,180 --> 00:12:16,500 Ce n'est pas vraiment de la nourriture ! 180 00:12:16,700 --> 00:12:20,600 Si ça ne se rôtit pas et que ça n'a pas de pomme dans la bouche, je refuse de le servir. 181 00:12:21,940 --> 00:12:23,700 On frappe à l'huis. 182 00:12:24,100 --> 00:12:25,000 À lui qui ? 183 00:12:25,300 --> 00:12:26,800 À l'huis dehors, crétin. 184 00:12:27,000 --> 00:12:28,400 Au dehors de lui, tu veux dire ? 185 00:12:28,500 --> 00:12:30,300 Ce ne serait pas un genre de zen, des fois ? 186 00:12:30,900 --> 00:12:33,200 C'est bon, c'est bon, j'arrive ! 187 00:12:33,540 --> 00:12:34,540 C'est quoi un zen ? 188 00:12:34,620 --> 00:12:38,300 Oh, une secte du Klatch sens direct dérivé du système philosophique de Sumtin. 189 00:12:38,800 --> 00:12:41,820 Un de ses aspects intéressants consiste à poser des questions apparemment absurdes 190 00:12:41,980 --> 00:12:43,700 afin d'élargir les portes de la percep... 191 00:12:47,100 --> 00:12:48,100 Qu'est-ce que tu me chantes là ? 192 00:12:49,500 --> 00:12:55,300 Ma foi, noncle, tu as plus de questions en toi qu'une flotte n'a d'artimons. 193 00:12:55,460 --> 00:12:56,020 Bon, d'accord. 194 00:12:56,460 --> 00:13:00,900 Et encore une chose, j'ai eu l'impression que quelque chose essayait sans arrêt de m'enlever le plateau des mains. 195 00:13:01,660 --> 00:13:02,220 Bizarre. 196 00:13:02,940 --> 00:13:04,500 Quelqu'un s'en vient frapper à l'huis ? 197 00:13:05,100 --> 00:13:07,100 À lui ? À lui qui ? 198 00:13:07,400 --> 00:13:10,600 Si c'est pour faire chier, tu peux y rester toute la journée, à l'huis. 199 00:13:10,800 --> 00:13:14,100 Non ! Il faut que je voie le duc tout de suite ! 200 00:13:14,800 --> 00:13:16,060 Les sorcières sont de sortie ! 201 00:13:17,700 --> 00:13:20,740 On s'mêle pas de ce qui nous regarde pas. Il en sortira rien de bon. 202 00:13:21,180 --> 00:13:24,600 Vous vous en êtes déjà mêlée. Vous avez tué cet affreux homme ! 203 00:13:24,800 --> 00:13:29,700 Moi ? Jamais. J'ai juste poussé les événements à suivre leurs cours. 204 00:13:30,540 --> 00:13:34,700 Il avait pas de respect. Quand les gens ont plus de respect, les ennuis sont pas loin. 205 00:13:36,940 --> 00:13:43,700 L'autre homme l'a amené ici pour le sauver. Il voulait qu'on le garde en lieu sûr. C'est évident ! 206 00:13:45,100 --> 00:13:52,200 Oh, évident. J'admets que c'est évident. Malheureusement, l'évidence, 207 00:13:52,500 --> 00:13:53,350 c'est pas forcément la vérité. 208 00:13:53,380 --> 00:13:55,200 Oui, mais le fait est... 209 00:13:55,400 --> 00:13:59,300 Le fait est que des gens vont venir faire des recherches. 210 00:13:59,700 --> 00:14:02,620 Des gens sérieux. Des recherches sérieuses. 211 00:14:03,220 --> 00:14:07,200 Du genre à abattre les murs et mettre le feu au chaume. Et... 212 00:14:07,500 --> 00:14:08,780 Kicéti le bébé ? 213 00:14:09,100 --> 00:14:14,400 Et, Gytha, je t'assure que ça nous ferait drôlement plaisir que t'arrêtes de glousser comme ça. 214 00:14:14,740 --> 00:14:19,200 Tu comptes quand même pas m'apprendre comment m'occuper d'un enfant ? À moi qu'en ai eu quinze ? 215 00:14:19,420 --> 00:14:22,700 Je dis seulement qu'on devrait réfléchir. 216 00:14:23,800 --> 00:14:24,600 Alors ? 217 00:14:24,700 --> 00:14:29,800 D'abord, faut le faire partir loin d'ici. Très loin, là où personne ne le connaît. 218 00:14:30,780 --> 00:14:32,740 Et puis y a ça... 219 00:14:33,100 --> 00:14:39,400 Oh, ça c'est facile. Vous la cachez sous une pierre, n'importe quoi. Beaucoup plus facile que les bébés. 220 00:14:39,820 --> 00:14:43,720 Non. Pour la bonne raison que le pays est plein de bébés et qu'ils se ressemblent tous, 221 00:14:43,800 --> 00:14:48,180 mais qu'à mon avis, y a pas beaucoup de couronnes. Elles ont la manie de se faire retrouver. 222 00:14:48,500 --> 00:14:50,700 On dirait qu'elles attirent les gens. 223 00:14:51,200 --> 00:14:55,400 Si tu la fourrais sous une pierre dans le coin, en moins d'une semaine quelqu'un tomberait dessus par accident. 224 00:14:55,500 --> 00:14:56,700 Tu peux me croire. 225 00:14:56,900 --> 00:15:01,300 Ça c'est bien vrai. Combien de fois on a vu ça : on jette un anneau magique 226 00:15:01,400 --> 00:15:03,800 au plus profond de l'océan 227 00:15:03,900 --> 00:15:08,020 après on rentre à la maison, on s'attable devant une tranche de turbot pour le thé, le voilà ? 228 00:15:09,400 --> 00:15:11,300 Moi, jamais. Et toi non plus. 229 00:15:11,600 --> 00:15:13,340 N'importe comment, il pourrait demander qu'on la lui rende. 230 00:15:13,780 --> 00:15:18,500 Les rois font grand cas des couronnes. Vraiment, Gytha, qu'est-ce que tu peux raconter comme... 231 00:15:18,620 --> 00:15:20,420 Je vais faire du thé, d'accord ? 232 00:15:22,100 --> 00:15:23,100 Sorcières ? 233 00:15:23,700 --> 00:15:24,820 Sorcières ? 234 00:15:25,100 --> 00:15:26,200 Sorcières ? 235 00:15:26,700 --> 00:15:32,800 Là d'où je viens, on ne tolère pas les sorcières. Et nous n'entendons pas les tolérer ici. 236 00:15:33,180 --> 00:15:35,400 Vous allez nous procurer leurs adresses. 237 00:15:36,500 --> 00:15:37,700 Leurs adresses, madame ? 238 00:15:37,800 --> 00:15:41,600 Où elles habitent. Je gage que vos percepteurs d'impôts savent où les trouver. 239 00:15:42,800 --> 00:15:45,500 Je gage qu'elles paient des impôts. 240 00:15:46,500 --> 00:15:49,900 Elles ne paient pas exactement des impôts, mon seigneur... 241 00:15:50,100 --> 00:15:51,600 Continuez, mon vieux. 242 00:15:53,100 --> 00:15:56,900 C'est... c'est plutôt... qu'elles ne paient pas d'impôt, vous voyez. 243 00:15:57,200 --> 00:16:01,000 On... on n'a jamais... Et le vieux roi ne pensait pas... 244 00:16:02,900 --> 00:16:03,900 Bin, elles ne paient pas. 245 00:16:04,100 --> 00:16:08,260 Je vois. Très bien. Vous pouvez disposer. 246 00:16:08,540 --> 00:16:12,300 C'est ainsi que votre famille gouvernait un royaume ? 247 00:16:12,900 --> 00:16:14,900 Vous aviez le devoir de tuer votre cousin. 248 00:16:15,500 --> 00:16:17,600 C'est indéniablement dans les intérêts de l'espèce. 249 00:16:18,000 --> 00:16:21,260 Les faibles ne méritent pas de survivre. 250 00:16:22,200 --> 00:16:23,500 Tout à fait, mon amour. 251 00:16:24,460 --> 00:16:28,200 Elle a bien arrangé son intérieur, non ? Des fleurs et tout. 252 00:16:29,000 --> 00:16:30,500 C'est quoi ces machins sur les murs ? 253 00:16:31,000 --> 00:16:33,800 Des sceaux. Quelque chose comme ça. 254 00:16:34,200 --> 00:16:35,000 C'est chic. 255 00:16:35,100 --> 00:16:39,400 Moderne. Moi, quand j'étais jeune, on avait une boule de cire, deux trois aiguilles et on s'en contentait. 256 00:16:39,500 --> 00:16:41,700 En ce temps-là, on se les faisait nous-mêmes, nos enchantements. 257 00:16:42,000 --> 00:16:44,600 Ah, ben, on a toutes pissé beaucoup d'eau sous les ponts, depuis. 258 00:16:48,940 --> 00:16:50,000 C'est quoi cette odeur ? 259 00:16:51,800 --> 00:16:55,600 Je vais aller voir si Magrat aurait pas des chiffons propres. 260 00:17:00,980 --> 00:17:02,460 Exécution. 261 00:17:15,380 --> 00:17:18,000 Alors c'est comme ça, être roi ? 262 00:17:19,400 --> 00:17:21,340 Je me demande pourquoi ils veulent tous le boulot. 263 00:17:22,340 --> 00:17:23,400 Vous prenez du sucre ? 264 00:17:23,500 --> 00:17:24,200 Trois cuillerées. 265 00:17:25,200 --> 00:17:27,600 Faut être un parfait crétin pour être roi. 266 00:17:28,300 --> 00:17:29,100 Pardon ? 267 00:17:30,980 --> 00:17:36,600 Tu la sens, hein ? Je l'ai dit, non ? Les couronnes attirent. 268 00:17:37,140 --> 00:17:40,400 C'est horrible. Elle me pousse à l'essayer. 269 00:17:40,700 --> 00:17:42,500 C'est comme ça, voilà. 270 00:17:42,900 --> 00:17:46,100 Mais je serai forte. Comme vous. 271 00:17:46,300 --> 00:17:47,600 C'est ce que je pense. 272 00:17:48,400 --> 00:17:52,700 Elle ressemble pas trop à une couronne. Juste un petit truc en métal. 273 00:17:53,000 --> 00:17:57,780 T'en as vu des tas, j'imagine. T'es experte en couronnes, dame. 274 00:17:58,000 --> 00:18:03,300 J'en ai vu quelques-unes. Elles ont beaucoup plus de pierres précieuses, et du tissu au milieu. 275 00:18:03,620 --> 00:18:06,599 Quand je faisais mon apprentissage avec Bobonne Plurniche... 276 00:18:06,600 --> 00:18:07,699 Qu'elle repose en paix... 277 00:18:07,700 --> 00:18:08,900 qu'elle repose en paix... 278 00:18:09,300 --> 00:18:13,400 elle m'emmenait à Lancre chaque fois que les baladins venaient jouer. 279 00:18:13,900 --> 00:18:15,800 C'était une passionnée de théâtre. 280 00:18:16,380 --> 00:18:23,780 Ils ont plus de couronnes qu'on a de dents. Remarquez, Bobonne disait qu'elles étaient en fer-blanc, en papier et tout. 281 00:18:24,400 --> 00:18:28,200 Mais elles faisaient plus vraies que celle-là. Vous trouvez pas ça bizarre ? 282 00:18:28,460 --> 00:18:31,700 La chose qui essaie de ressembler à une chose ressemble bien plus à la chose que la chose. 283 00:18:31,800 --> 00:18:34,300 C'est bien connu. Mais je ne suis pas d'accord pour encourager le système. 284 00:18:35,340 --> 00:18:38,600 Et puis c'est quoi ces gens qui se baladent avec des couronnes ? 285 00:18:38,700 --> 00:18:41,000 Vous connaissez pas le théâtre ? 286 00:18:41,100 --> 00:18:45,200 Oh, si, c'est un de ces machins, là, hein ? 287 00:18:47,500 --> 00:18:50,800 Sont bien braves, ces gens, non ? Ces acteurs. 288 00:18:51,300 --> 00:18:52,400 Je crois. 289 00:18:52,800 --> 00:18:55,300 Et ils se baladent dans tout le pays, tu disais ? 290 00:18:55,400 --> 00:18:59,800 Partout. Il y a une troupe à Lancre en ce moment, il paraît. 291 00:18:59,900 --> 00:19:06,500 Et pourquoi pas ? Va dire à Gytha de bien couvrir le bébé. Ça fait longtemps que j'ai pas entendu bien jouer du théâtre. 292 00:19:11,820 --> 00:19:17,000 Meurs, horreur de Lancre ! 293 00:19:18,500 --> 00:19:22,000 Il l'a tué ! Là, devant tout le monde ! 294 00:19:22,200 --> 00:19:25,100 Tout va bien ! Il est pas vraiment mort. 295 00:19:25,200 --> 00:19:27,800 Est-ce que tu me traiterais de menteuse, ma fille ? J'ai tout vu ! 296 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Écoutez, Mémé, c'est pas vraiment vrai, vous comprenez ? 297 00:19:31,860 --> 00:19:33,800 Pourquoi est-ce mon frère que j'ai dû tuer ! 298 00:19:34,100 --> 00:19:35,600 Qu'est-ce qu'il fait, là ? 299 00:19:36,100 --> 00:19:39,000 Il dit combien il regrette que l'autre homme soit mort. 300 00:19:39,400 --> 00:19:41,700 Il y a beaucoup de couronnes, non ? 301 00:19:41,800 --> 00:19:43,500 Quelle idée il a eue de l'tuer, alors ? 302 00:19:44,020 --> 00:19:46,000 Ben... C'est un peu compliqué... 303 00:19:46,200 --> 00:19:50,300 M'est avis que tout ça, c'est du chiqué. Regardez, il respire encore. 304 00:19:50,460 --> 00:19:54,940 Et regardez-moi ces souliers. Un vrai roi aurait honte de porter des souliers pareils. 305 00:19:58,020 --> 00:20:03,200 Évidemment, il paraît qu'il y a beaucoup de sorcières, et ça risque d'être difficile de retrouver les trois qui étaient sur la lande. 306 00:20:03,300 --> 00:20:04,500 Aucune importance. 307 00:20:04,600 --> 00:20:05,400 Bien sûr que non. 308 00:20:05,500 --> 00:20:06,800 Prenez l'affaire en main. 309 00:20:07,300 --> 00:20:08,300 Oui, mon amour. 310 00:20:12,340 --> 00:20:15,500 J'sais pas ce que vous regardez. Continuez. 311 00:20:15,550 --> 00:20:16,400 Un bonbon à la menthe ? 312 00:20:16,800 --> 00:20:20,000 Oh, qui a tué le prince, mon seigneur ? 313 00:20:20,020 --> 00:20:26,100 Oh... qui... qui... a tué... le... 314 00:20:26,140 --> 00:20:28,200 le prince, mon seigneur ! 315 00:20:28,300 --> 00:20:29,400 .. mon seigneur. 316 00:20:29,740 --> 00:20:32,700 Y a un gars là-bas qui leur chuchote quelque chose ! 317 00:20:32,900 --> 00:20:35,900 C'est un souffleur. Il leur dit leur texte. 318 00:20:36,200 --> 00:20:37,200 Ils le savent pas ? 319 00:20:37,300 --> 00:20:40,900 Je crois qu'ils l'oublient. Y a sûrement une raison. 320 00:20:43,700 --> 00:20:47,500 Quelle vile action ! Voici qu'il gît devant nous. 321 00:20:47,900 --> 00:20:52,540 Qui a donné une mort prématurée à ce vaillant prince ? 322 00:20:53,220 --> 00:20:54,300 Et ça ? 323 00:20:54,400 --> 00:20:56,400 C'est la fille du roi. 324 00:20:56,600 --> 00:21:01,900 Non. C'est un homme. Avec une perruque de paille. Qui parle avec une voix aiguë. 325 00:21:02,100 --> 00:21:06,900 Oui, c'est le théâtre. Toutes les femmes sont jouées par des hommes. 326 00:21:07,100 --> 00:21:07,700 Pourquoi ? 327 00:21:08,500 --> 00:21:11,800 Ils admettent pas les femmes sur scène. 328 00:21:11,900 --> 00:21:14,500 Madame, auriez-vous l'amabilité de retirer votre chapeau ? 329 00:21:15,500 --> 00:21:16,300 Non. 330 00:21:16,900 --> 00:21:18,000 Il se passe quoi, maintenant ? 331 00:21:18,100 --> 00:21:22,300 Ils parlent du mort. Ils se demandent qui l'a tué. 332 00:21:22,600 --> 00:21:26,200 Vraiment ? C'est lui qui l'a tué ! 333 00:21:27,300 --> 00:21:29,800 On l'a tous vu ! Avec une dague, il a fait ça ! 334 00:21:33,700 --> 00:21:34,900 Hé, regardez ! 335 00:21:35,300 --> 00:21:39,200 Je suppose que vous n'avez pas vu mon corps dans le coin, n'est-ce pas ? 336 00:21:40,800 --> 00:21:42,300 Vous me l'avez fait lâcher ! 337 00:21:44,140 --> 00:21:48,400 Je me demande comment ils trouvent autant de seigneurs et de nobles. 338 00:21:48,800 --> 00:21:51,600 J'les croyais bien trop occupés. À gouverner, des choses comme ça. 339 00:21:51,700 --> 00:21:55,300 Non. Je crois que vous ne comprenez toujours pas. 340 00:21:55,700 --> 00:21:57,800 Bin je vais connaître le fin fond de tout ça. 341 00:21:58,300 --> 00:22:00,000 Vous là ! Vous êtes mort ! 342 00:22:01,100 --> 00:22:04,000 Puis-je vous être utile, braves dames ? 343 00:22:04,200 --> 00:22:06,100 Je vous connais. Vous êtes l'assassin ! 344 00:22:06,800 --> 00:22:09,000 Enfin, c'est ce qu'on aurait dit. 345 00:22:09,500 --> 00:22:15,700 Vous me voyez ravi. C'est toujours un plaisir de rencontrer de vrais connaisseurs. 346 00:22:16,400 --> 00:22:24,060 Olwyn Vitoller, pour vous servir. Directeur de cette troupe de vagabonds. 347 00:22:24,620 --> 00:22:26,600 Oui. Bon. 348 00:22:26,700 --> 00:22:29,100 Moi aussi je vous ai trouvé très bon. 349 00:22:29,300 --> 00:22:34,940 Vous avez crié tous ces mots avec tant de grâce. J'aurais juré que vous étiez roi. 350 00:22:35,400 --> 00:22:37,300 J'espère qu'on a pas dérangé. 351 00:22:39,000 --> 00:22:46,100 Chère madame, pourrais-je d'abord vous dire comme il est gratifiant pour un modeste comédien 352 00:22:46,400 --> 00:22:52,820 d'apprendre que son public a senti l'esprit sous la vulgaire coquille de fard. 353 00:22:53,860 --> 00:22:56,500 Je pense que vous pourriez dire n'importe quoi, monsieur Vitoller. 354 00:22:58,420 --> 00:23:05,700 Et maintenant, que me vaut la visite de trois si charmantes dames ? 355 00:23:06,340 --> 00:23:11,300 On aimerait vous causer, monsieur Vitoller. Dans un endroit privé. 356 00:23:11,500 --> 00:23:19,420 Chère madame, mais très certainement. Je loge actuellement dans cet estimé point d'eau là-bas. 357 00:23:20,300 --> 00:23:22,340 Vous voulez dire au bistro ? 358 00:23:28,100 --> 00:23:31,100 ...lui apprendre à montrer ses dessous en chantant « le hérisson, lui, ne se fait jamais mettre. » 359 00:23:32,400 --> 00:23:35,200 Vous voyez, y a cet enfant. 360 00:23:36,600 --> 00:23:39,200 Et il lui faut un foyer. 361 00:23:45,660 --> 00:23:47,800 Amenez-moi une sorcière. 362 00:23:49,200 --> 00:23:51,300 Enchaînée, si nécessaire. 363 00:23:52,000 --> 00:23:52,500 Monseigneur. 364 00:23:52,700 --> 00:23:58,540 Par ici, le corps. Gentil corps ! 365 00:24:01,020 --> 00:24:04,000 Allez-y, soldat ! 366 00:24:04,050 --> 00:24:05,000 Oui, monseigneur ! 367 00:24:06,460 --> 00:24:08,660 Oui, ici. Attention aux yeux ! 368 00:24:18,380 --> 00:24:24,300 Cet enfant a besoin d'un foyer. 369 00:24:25,400 --> 00:24:26,700 Pourquoi lui faut-il un foyer ? 370 00:24:26,800 --> 00:24:31,800 Il en a pas. Du moins, pas où il est le bienvenu. 371 00:24:32,000 --> 00:24:38,500 Ce n'est pas une vie pour un enfant. Toujours en déplacement. Toujours une nouvelle ville. 372 00:24:38,700 --> 00:24:42,380 Et pas d'école possible. Il paraît que c'est très important de nos jours. 373 00:24:42,700 --> 00:24:45,100 Et vous êtes ses... 374 00:24:45,200 --> 00:24:46,200 Marraines. 375 00:24:49,900 --> 00:24:52,820 Elle est vraiment moche comparée aux autres. 376 00:24:57,300 --> 00:25:01,500 Bonjour, chérie. Tu fais quoi ce soir ? 377 00:25:01,600 --> 00:25:03,500 Rien. Je... Je veux dire... Je... 378 00:25:10,900 --> 00:25:12,900 Nous serions heureux de nous occuper de lui. 379 00:25:13,260 --> 00:25:17,500 Ça devrait payer les couches, tout ça. 380 00:25:18,500 --> 00:25:20,900 Plus de cent fois, je dirais... 381 00:25:22,300 --> 00:25:24,200 Pourquoi n'en avez vous pas parlé plus tôt ? 382 00:25:24,300 --> 00:25:26,300 Si j'avais dû vous acheter, vous n'auriez pas valu la dépense. 383 00:25:26,500 --> 00:25:30,400 Il y a autre chose, n'est-ce pas ? Quelque chose d'important derrière tout ça ? 384 00:25:32,220 --> 00:25:36,500 Mais il serait très malsain pour nous de le savoir ? 385 00:25:38,000 --> 00:25:40,400 J'ai d'autres choses à voir. Je vous demande de m'excuser. 386 00:25:40,700 --> 00:25:41,800 Quel est son nom ? 387 00:25:41,900 --> 00:25:42,600 Thom. - Jean. 388 00:25:43,100 --> 00:25:44,000 Thom-Jean. 389 00:25:46,900 --> 00:25:53,000 Bonjour ! C'est vous qui faisiez le duc, non ? Une petite envie de riboter ? 390 00:25:56,400 --> 00:25:56,900 Alors ? 391 00:25:57,000 --> 00:25:58,300 Où est Nounou Ogg ? 392 00:25:58,400 --> 00:25:59,700 Elle ribote. 393 00:26:00,000 --> 00:26:00,800 Ribote ? 394 00:26:00,900 --> 00:26:03,000 C'est comme boire, mais tu en renverses plus. 395 00:26:04,100 --> 00:26:04,900 Et la couronne ? 396 00:26:05,000 --> 00:26:11,500 J'ai trouvé une malle. Avec toutes les couronnes dedans. Alors je l'ai mise dedans, comme vous me l'avez dit. 397 00:26:11,600 --> 00:26:12,400 Quelqu'un t'a vue ? 398 00:26:12,500 --> 00:26:15,600 Non, tout le monde était trop occupé, mais... 399 00:26:16,200 --> 00:26:17,400 Ben vas-y, ma fille. 400 00:26:17,900 --> 00:26:20,600 Un homme s'est approché et m'a pincé les fesses. 401 00:26:21,500 --> 00:26:23,600 Non ? Et ensuite ? 402 00:26:26,900 --> 00:26:29,800 Je sais pas ! Ça m'est jamais arrivé avant ! 403 00:26:30,600 --> 00:26:31,499 Bobonne Plurniche... 404 00:26:31,500 --> 00:26:32,299 Qu'elle repose en paix... 405 00:26:32,300 --> 00:26:33,500 ...qu'elle repose en paix, oui, 406 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 elle sortait pas souvent, non ? 407 00:26:35,700 --> 00:26:36,900 C'était sa jambe, vous savez. 408 00:26:37,000 --> 00:26:39,400 Mais elle t'a appris à faire la sage-femme et tout ? 409 00:26:39,500 --> 00:26:41,900 Oh ça oui, je l'ai fait souvent. 410 00:26:42,220 --> 00:26:50,500 Mais elle t'a jamais... parlé de... comment dire... ce qu'il y a avant ? 411 00:26:50,900 --> 00:26:51,900 Pardon ? 412 00:26:52,500 --> 00:26:56,900 Tu sais. Les hommes, tout ça. 413 00:26:57,500 --> 00:26:59,800 Qu'est-ce qu'ils ont, les hommes ? 414 00:27:01,200 --> 00:27:01,900 Bon... 415 00:27:05,300 --> 00:27:11,800 Je crois que ce serait peut-être une bonne idée que tu parles avec Nounou Ogg un de ces jours. 416 00:27:12,200 --> 00:27:13,000 Sans trop tarder. 417 00:27:13,100 --> 00:27:21,300 ...et le hérisson, et le hérisson, lui, ne se fait jamais mettre ! 418 00:27:24,460 --> 00:27:26,500 Seulement, pas maintenant. 419 00:27:34,380 --> 00:27:36,900 Oh, que j'aimerais pouvoir aller chasser. 420 00:27:38,200 --> 00:27:39,900 C'était ma raison de vivre, vous savez. 421 00:27:44,980 --> 00:27:47,600 Il serait temps que t'apprennes comment obtenir le son sur ce truc. 422 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Où est Nounou ? 423 00:27:49,200 --> 00:27:52,800 Dehors, allongée sur la pelouse. Elle s'est sentie mal. 424 00:27:53,300 --> 00:27:57,900 Vous savez, si on est ses marraines, on aurait dû lui faire trois cadeaux. 425 00:27:58,200 --> 00:27:59,400 C'est la tradition. 426 00:27:59,500 --> 00:28:01,000 De quoi tu parles, ma fille ? 427 00:28:01,100 --> 00:28:04,200 Trois bonnes sorcière sont censées offrir trois cadeaux au bébé. 428 00:28:04,700 --> 00:28:08,800 Vous savez, comme la beauté, la sagesse et le bonheur. 429 00:28:09,300 --> 00:28:11,500 C'est comme ça qu'on faisait, dans le temps. 430 00:28:11,700 --> 00:28:14,900 Ah, tu veux dire les chaumières en pain d'épice et tout ça. 431 00:28:15,200 --> 00:28:19,600 Les rouets, les citrouille, se piquer le doigt sur des épines de roses et le reste. 432 00:28:20,100 --> 00:28:21,500 Moi j'ai jamais marché là-dedans. 433 00:28:22,700 --> 00:28:25,700 Écoute, si ça peut te faire plaisir... 434 00:28:27,060 --> 00:28:29,700 Qu'est-ce qu'il faut ? La richesse, la beauté ? 435 00:28:29,900 --> 00:28:35,500 Ben l'argent, c'est pas tout, s'il ressemble à son père, il sera bien assez beau. 436 00:28:36,600 --> 00:28:40,200 Une vue parfaite ? Une belle voix pour chanter ? 437 00:28:40,600 --> 00:28:45,100 Le bourdon d'un mage, mesure un mètre vingt, 438 00:28:46,260 --> 00:28:50,500 et a un nœud au bout ! 439 00:28:53,200 --> 00:28:56,900 Pas important. Faut penser têtologie, tu vois ? 440 00:28:57,740 --> 00:29:00,600 Pas s'embêter avec ces histoires de beauté et de richesses. 441 00:29:00,980 --> 00:29:04,980 Hé ! Qu'est-ce que vous faites ? 442 00:29:08,380 --> 00:29:10,500 Comment est on censé arrêter une sorcière ? 443 00:29:10,600 --> 00:29:13,500 Je sais pas. Et je ne pense pas qu'elle aime cette idée. 444 00:29:13,800 --> 00:29:17,000 Non. Et je n'aime pas l'idée que l'idée ne plaise pas à une sorcière. 445 00:29:18,180 --> 00:29:19,860 Trois cadeaux, hein ? 446 00:29:20,900 --> 00:29:26,300 J'ai pas fait ces machin-là depuis que j'étais gamine, ça remonte... 447 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 À quoi tu joues ? 448 00:29:29,180 --> 00:29:33,500 Oh, faut qu'on créé la bonne ambiance magique. 449 00:29:33,780 --> 00:29:35,600 Qu'est-ce qu'on va lui donner alors ? 450 00:29:35,700 --> 00:29:37,300 On en causait, justement. 451 00:29:37,900 --> 00:29:40,100 Moi j'sais ce qui lui plaira. 452 00:29:42,100 --> 00:29:43,300 Je pense à... 453 00:29:47,060 --> 00:29:51,800 J'vois pas à quoi ça lui servirait. Ça le gênerait plutôt, non ? 454 00:29:51,900 --> 00:29:55,820 Faut en général quelque chose d'un peu moins physique. 455 00:29:56,260 --> 00:29:59,000 Il nous en remerciera quand il sera grand. 456 00:30:00,000 --> 00:30:01,100 Pardon. 457 00:30:01,500 --> 00:30:06,200 Je pense que ce serait une bonne idée qu'on fasse chacune à notre manière. 458 00:30:06,700 --> 00:30:12,200 Séparément. La journée a été longue, et on est toutes un peu fatiguées. 459 00:30:12,300 --> 00:30:17,700 Une bonne idée. Viens Nounou Ogg. La journée a été longue, et on est toutes un peu fatiguées. 460 00:30:18,700 --> 00:30:22,180 Parle pour toi ! Je suis en pleine forme ! 461 00:30:25,060 --> 00:30:27,700 En pleine forme pour la gueule de bois que tu auras demain matin ? 462 00:30:27,940 --> 00:30:31,700 Est-ce que tu suggères que j'ai trop bu ? 463 00:30:32,200 --> 00:30:32,900 Oui. 464 00:30:33,940 --> 00:30:37,200 Bon... Je suppose que je peux me lancer. 465 00:30:39,700 --> 00:30:42,100 Il se fera facilement des amis. 466 00:30:42,900 --> 00:30:45,600 Un talent que je n'ai jamais réussi à avoir... 467 00:30:48,180 --> 00:30:55,540 Quand j'étais jeune et jolie, j'ai connu un soldat qui... qui... 468 00:30:58,600 --> 00:31:01,200 Quelle est la suite, Gredin ? 469 00:31:03,620 --> 00:31:07,980 Une sacrée bonne mémoire, voilà ce qu'il lui faut. Il oubliera jamais son texte. 470 00:31:15,620 --> 00:31:16,800 Et maintenant, chef ? 471 00:31:17,020 --> 00:31:22,900 On... on se disperse. Oui, on se disperse. Voilà ce qu'on fait. 472 00:31:32,000 --> 00:31:36,000 Bon. Très bien. Vous avez compris l'idée générale. 473 00:31:36,380 --> 00:31:42,700 Maintenant, on se disperse encore, et cette fois on le fait séparément. 474 00:31:46,740 --> 00:31:52,000 Qu'il soit donc ce qu'il croit être. C'est tout ce qu'on peut espérer dans ce monde. 475 00:31:54,420 --> 00:31:56,800 Bon, maintenant on... 476 00:31:59,900 --> 00:32:00,500 D'accord... 477 00:32:04,800 --> 00:32:07,060 Bon, y a personne. La barbe. 478 00:32:15,000 --> 00:32:16,600 C'est une vilaine toux que vous avez là. 479 00:32:18,200 --> 00:32:19,500 Vous avez bien fait de venir me voir. 480 00:32:21,060 --> 00:32:22,400 Elle a fait quoi ? 481 00:32:22,900 --> 00:32:25,200 Elle m'a offert une tasse de thé, monseigneur. 482 00:32:25,600 --> 00:32:27,400 Et vos hommes ? 483 00:32:27,500 --> 00:32:29,100 À eux aussi, monseigneur. 484 00:32:29,200 --> 00:32:29,800 Sergent ? 485 00:32:29,801 --> 00:32:30,300 Monseigneur ? 486 00:32:30,400 --> 00:32:33,100 Je ne suis pas sûr de vous avoir donné des ordres clairs. 487 00:32:33,200 --> 00:32:33,800 Monseigneur ? 488 00:32:34,000 --> 00:32:37,200 Oui, il est possible que je vous aie embrouillé. 489 00:32:37,700 --> 00:32:42,100 Je voulais dire : « amenez-moi une sorcière, enchaînée si nécessaire. », 490 00:32:42,400 --> 00:32:46,820 mais peut-être ai-je dit en réalité : « allez prendre une tasse de thé ». 491 00:32:47,580 --> 00:32:49,300 Était-ce effectivement le cas ? 492 00:32:50,200 --> 00:32:51,200 Non, monseigneur. 493 00:32:51,300 --> 00:32:55,300 Je me demande pourquoi, alors, vous n'avez pas obéi ? 494 00:32:55,400 --> 00:32:56,000 Monseigneur ? 495 00:32:56,100 --> 00:32:58,600 Elle a dû prononcer des paroles magiques, non ? 496 00:32:58,700 --> 00:33:01,500 J'imagine qu'elle vous a transmis des visions surnaturelles ? 497 00:33:01,800 --> 00:33:07,000 Vous a-t-elle soumis à des délices mystérieux et des extases interdites, tels que les mortels devraient bannir de leur esprit, 498 00:33:07,100 --> 00:33:10,500 à des secrets démoniaques qui vous ont entraîné au plus profond des désirs de l'homme ? 499 00:33:12,400 --> 00:33:13,800 Vous allez bien, monseigneur ? 500 00:33:14,300 --> 00:33:16,900 Quoi ? Oh, très bien, très bien. 501 00:33:17,300 --> 00:33:18,600 Mais vous êtes devenu tout rouge. 502 00:33:18,700 --> 00:33:22,600 Ne détournez pas la conversation, mon vieux. Avouez-le : elle vous a offert des plaisirs hédonistiques 503 00:33:22,625 --> 00:33:26,700 et licencieux uniquement connu des pervers qui tâtent des arts charnels, n'est-ce pas ? 504 00:33:27,460 --> 00:33:29,600 Non monseigneur, elle m'a offert un petit pain. 505 00:33:31,100 --> 00:33:32,300 Un petit pain ? 506 00:33:32,500 --> 00:33:34,900 Oui monseigneur. Avec des cassis dedans. 507 00:33:35,200 --> 00:33:38,300 Et vos hommes, qu'ont-ils fait ? 508 00:33:38,700 --> 00:33:39,800 Ils ont eu un petit pain, eux aussi. 509 00:33:40,200 --> 00:33:44,800 Tous, sauf le jeune Roger, qui n'a pas droit aux fruits, monseigneur, à cause de ses ennuis. 510 00:33:45,700 --> 00:33:46,900 Il a eu un biscuit, monseigneur. 511 00:33:47,700 --> 00:33:50,300 Vous pouvez disposer, sergent. 512 00:33:50,800 --> 00:33:51,500 Monseigneur. 513 00:33:54,460 --> 00:33:57,900 Redresse ! Redresse j'ai dit ! 514 00:34:02,500 --> 00:34:03,900 Foutu balai ! 515 00:34:06,200 --> 00:34:07,000 Fou ? 516 00:34:07,100 --> 00:34:08,400 Foi de fou, monseigneur... 517 00:34:08,500 --> 00:34:13,700 Ton foie ne m'intéresse pas. Conseille-moi, mon fou. 518 00:34:13,900 --> 00:34:15,100 Diantre, noncle... 519 00:34:15,200 --> 00:34:18,800 Et je ne suis pas ton oncle. Je suis sûr que je m'en souviendrais. 520 00:34:18,900 --> 00:34:23,300 Si tu commences ta prochaine réflexion par « noncle », « diantre » ou « foi de fou », il t'en cuira. 521 00:34:23,900 --> 00:34:25,300 Que dites-vous de « de grâce » ? 522 00:34:25,700 --> 00:34:28,700 Tu es du pays, n'est-ce pas ? 523 00:34:28,800 --> 00:34:31,400 Foi de f... Dian... Oui, madame. 524 00:34:31,500 --> 00:34:35,800 Tu dois donc t'y connaître en croyances locales, tout ça ? 525 00:34:36,000 --> 00:34:37,100 Je pense, madame. 526 00:34:37,200 --> 00:34:38,700 Bien. Où dors-tu, mon fou ? 527 00:34:38,900 --> 00:34:40,100 Aux écuries, monseigneur. 528 00:34:40,200 --> 00:34:44,500 À partir d'aujourd'hui, tu pourras dormir dans le couloir devant ma porte. 529 00:34:44,900 --> 00:34:46,700 Bon d'là. Merci. 530 00:34:47,300 --> 00:34:53,780 Et maintenant, parle-nous des sorcières... 531 00:34:59,000 --> 00:34:59,600 Bonsoir. 532 00:34:59,800 --> 00:35:04,799 Bienvenue au clair de lune. Heureuse de vous voir. Une étoile brille sur... 533 00:35:04,800 --> 00:35:05,800 Salut. 534 00:35:05,900 --> 00:35:07,400 Qu'as-tu fais à tes cheveux, ma fille ? 535 00:35:07,500 --> 00:35:09,400 Un bac à fleurs t'es tombé sur la tête ? 536 00:35:10,100 --> 00:35:16,300 Oui, bon. Si on veut commencer, on ferait mieux d'allumer les bougies. 537 00:35:16,400 --> 00:35:21,400 Mais on a cette jolie lampe que ma Tracie m'a envoyée. Et j'allais tisonner un peu le feu. 538 00:35:24,400 --> 00:35:27,500 Tu vas pas te remettre à dessiner par terre non plus. 539 00:35:27,900 --> 00:35:31,700 On y a passé nos journées de peine à nettoyer toutes ces espèces de noms la dernière fois. 540 00:35:31,940 --> 00:35:36,820 Des runes. Dites, rien qu'une bougie... 541 00:35:39,000 --> 00:35:43,400 D'accord, si ça te fait plaisir. Mais rien qu'une, attention. 542 00:35:44,000 --> 00:35:46,060 Et une blanche, ordinaire. Rien de farfelu. 543 00:35:46,740 --> 00:35:48,420 Et ce nouveau roi, alors ? 544 00:35:48,700 --> 00:35:54,500 L'autre jour, il a fait exécuter à Lancre des gens qui avaient prétendu qu'il avait tué le roi Vérence. 545 00:35:55,100 --> 00:36:00,800 Propager des mensonges pernicieux, il a appelé ça. À ce qu'il raconte, Vérence est mort de cause naturelle. 546 00:36:01,100 --> 00:36:03,900 Ben, se faire assassiner, ça fait partie des causes naturelles pour un roi. 547 00:36:04,700 --> 00:36:08,300 Et il a fait brûler des maison à Trou-d'Ucques. Une histoire d'impôts. 548 00:36:08,600 --> 00:36:12,100 Le vieux roi Vérence, il faisait déjà ça. Quel sale caractère c'était, celui-là. 549 00:36:12,200 --> 00:36:14,500 Mais lui, il laissait sortir les gens d'abord. 550 00:36:14,600 --> 00:36:17,700 Oh oui. Il pouvait se montrer très charitable, parfois. 551 00:36:17,900 --> 00:36:21,900 Et à chaque veille du Porcher, un quartier de venaison. 552 00:36:22,000 --> 00:36:25,400 Oh oui, pour ça, il avait des égards pour les sorcières. 553 00:36:25,900 --> 00:36:28,900 Et il avait son gros machin plein de poils. 554 00:36:30,900 --> 00:36:32,100 Son droit de cuissage. 555 00:36:33,300 --> 00:36:35,500 Il lui en fallait de l'exercice. 556 00:36:36,300 --> 00:36:39,800 De quoi vous parlez ? Il avait des animaux de compagnie ? 557 00:36:41,900 --> 00:36:45,800 Je pense qu'on devrait garder un œil sur celui-là. 558 00:36:46,800 --> 00:36:48,600 Il me fait l'effet d'un petit malin. 559 00:36:49,100 --> 00:36:54,060 C'est pas bon pour un roi, ça. Et j'ai pas l'impression que les égards, il connaît. 560 00:36:54,300 --> 00:36:58,800 Un homme est venu me voir la semaine dernière pour demander si je voulais payer des impôts. 561 00:36:59,200 --> 00:37:00,300 J'y ai répondu que non. 562 00:37:00,600 --> 00:37:02,200 L'est venu me voir aussi. 563 00:37:02,400 --> 00:37:05,700 Mais mon Jason et mon Wane sont sortis y dire que son truc nous intéressait pas. 564 00:37:06,000 --> 00:37:08,400 Petit, chauve, cape noire ? 565 00:37:08,700 --> 00:37:09,500 Oui. - Oui. 566 00:37:09,800 --> 00:37:14,100 Il traînait dans mes framboisiers. Seulement quand je suis sortie pour voir ce qu'il voulait, il a filé. 567 00:37:14,200 --> 00:37:16,100 En réalité, je lui ai donné deux sous. 568 00:37:16,600 --> 00:37:21,460 Il a dit qu'on allait le torturer, vous voyez, s'il arrivait pas à faire payer des impôts aux sorcières. 569 00:37:25,100 --> 00:37:26,000 Eh bien ? 570 00:37:26,100 --> 00:37:32,000 Eh bien, madame, vous voyez, j'ai expliqué la nécessité d'employer une armée permanente, ekcetra 571 00:37:32,100 --> 00:37:37,800 et j'ai mentionné que les impôts aidaient à maintenir une paix royale, ekcetra, madame, ekcetra. 572 00:37:37,900 --> 00:37:38,400 Et ? 573 00:37:38,800 --> 00:37:42,700 Elles ont dit que le roi n'avait qu'à maintenir sa paix tout seul, madame. 574 00:37:43,000 --> 00:37:45,400 Et après elles m'ont lancé un regard. 575 00:37:45,500 --> 00:37:47,300 Quelle genre de regard ? 576 00:37:47,400 --> 00:37:50,300 C'est plutôt difficile à décrire. 577 00:37:50,400 --> 00:37:51,000 Essayez. 578 00:37:51,100 --> 00:37:54,600 Eh bien... Ça... n'était pas agréable. 579 00:37:54,800 --> 00:37:57,100 Pas... agréable. 580 00:37:57,800 --> 00:38:02,600 Non, monseigneur. Vous n'allez pas m'obliger à y retourner, n'est-ce pas ? 581 00:38:02,800 --> 00:38:05,900 Non non. Passez donc chez le bourreau en partant. 582 00:38:06,300 --> 00:38:07,800 Voyez quand il peut vous prendre. 583 00:38:08,700 --> 00:38:12,200 Oui monseigneur. Tout de suite monseigneur. Merci, monseigneur. 584 00:38:16,500 --> 00:38:20,200 D'accord. Et les « fiancées du roi » ? 585 00:38:20,400 --> 00:38:21,200 L'année dernière. 586 00:38:21,300 --> 00:38:25,900 Bon, d'accord. On va leur donner « Mallo, le tyran de Klatch. » 587 00:38:27,200 --> 00:38:30,400 Dans le sang je suis venu, et par le sang je règne. 588 00:38:30,500 --> 00:38:32,100 On l'a fait l'année d'avant. 589 00:38:32,700 --> 00:38:35,300 Et puis les gens en ont marre des rois. Ils veulent rigoler un peu. 590 00:38:35,600 --> 00:38:39,300 Ils n'en ont pas marre de mes rois. 591 00:38:39,900 --> 00:38:47,800 Mon cher ami, les gens viennent au théâtre pour connaître des Émotions, pour Apprendre, pour s'Émerveiller. 592 00:38:47,900 --> 00:38:48,700 Pour rigoler ! 593 00:38:49,300 --> 00:38:50,800 Jette un coup d'œil à celle-là. 594 00:38:51,600 --> 00:38:57,300 Regarde : les fossoyeurs rigolos et les amants aux destins croisés... 595 00:38:58,000 --> 00:39:00,100 Ce sont les chats aux patins à roulettes. 596 00:39:01,000 --> 00:39:02,100 Voilà le problème. 597 00:39:06,600 --> 00:39:11,000 Par pitié, petit. Elle te va mal. Remets-la où tu l'as trouvée. 598 00:39:18,180 --> 00:39:21,500 C'est les sorcières, hein ? Elles sont là-bas ? 599 00:39:21,600 --> 00:39:22,700 Foi de fou, noncle... 600 00:39:22,800 --> 00:39:30,200 De mauvais augures ! Des douches de crevettes ! Des oies qui marchent à reculons ! Elles dirigent le pays ! 601 00:39:30,300 --> 00:39:31,599 Non monseigneur. Elles n'ont jamais... 602 00:39:31,600 --> 00:39:32,900 Qui t'a demandé ton avis ! 603 00:39:33,000 --> 00:39:34,800 Euh, c'est vous monseigneur. 604 00:39:34,900 --> 00:39:36,600 Tu oses discuter avec moi ? 605 00:39:36,700 --> 00:39:37,500 Non, monseigneur. 606 00:39:37,600 --> 00:39:38,400 C'est bien ce que je pensais ! 607 00:39:38,500 --> 00:39:40,300 Tu es de mèche avec elles, je suppose ? 608 00:39:40,400 --> 00:39:41,200 Monseigneur ! 609 00:39:41,300 --> 00:39:44,800 Vous êtes tous de mèche, vous le peuple ! Vous tous ! 610 00:39:44,900 --> 00:39:52,100 Vous m'entendez, vous autres ? Je suis le roi ! 611 00:40:02,180 --> 00:40:07,000 Je suis le roi. Dieux, comme je hais ce royaume ! 612 00:40:09,500 --> 00:40:11,700 C'est une dague que je vois devant moi ? 613 00:40:12,300 --> 00:40:14,900 Non, monseigneur. C'est mon mouchoir. 614 00:40:15,000 --> 00:40:18,800 On remarque une certaine différence si on regarde de près : il y a moins de bords tranchants. 615 00:40:19,600 --> 00:40:27,900 Bon fou. Agenouille-toi près de moi, mon fou. Es-tu loyal, fou ? Es-tu digne de confiance ? 616 00:40:28,500 --> 00:40:30,600 J'ai juré de suivre monseigneur jusqu'à la mort. 617 00:40:30,900 --> 00:40:34,699 Je ne voulais pas. On m'a forcé. Je ne voulais pas. 618 00:40:34,700 --> 00:40:35,500 Léonal ! 619 00:40:36,800 --> 00:40:37,600 Oui, ma chère ? 620 00:40:37,700 --> 00:40:39,500 Que veut dire tout ceci ? 621 00:40:40,000 --> 00:40:41,300 Les sorcières, j'imagine. 622 00:40:41,400 --> 00:40:42,299 Franchement je ne crois pas que... 623 00:40:42,300 --> 00:40:45,900 C'est l'évidence même. Tu es un idiot. 624 00:40:46,400 --> 00:40:47,700 Un fou, madame. 625 00:40:47,800 --> 00:40:51,100 Alors, elles continuent de vous défier ? 626 00:40:51,500 --> 00:40:52,900 Comment lutter contre de la magie ? 627 00:40:53,200 --> 00:40:54,200 Avec des mots, monseigneur. 628 00:40:54,800 --> 00:40:56,200 Qu'est-ce que tu racontes ? 629 00:40:57,400 --> 00:41:01,800 À la Guilde, on apprenait que les mots peuvent être plus puissants même que la magie. 630 00:41:01,900 --> 00:41:03,800 Clown ! Les mots ne sont que des mots. 631 00:41:03,900 --> 00:41:07,100 Bâtons et cailloux peuvent briser le cou, mais il n'est de mal à craindre des mots. 632 00:41:07,200 --> 00:41:08,900 Monseigneur, certains mots peuvent faire mal. 633 00:41:09,900 --> 00:41:13,500 Menteur ! Usurpateur ! Assassin ! 634 00:41:15,900 --> 00:41:19,800 Ces mots n'ont aucune vérité, mais ils peuvent se répandre comme un feu sous la cendre. 635 00:41:20,500 --> 00:41:22,800 Les mots sont capables de combattre même les sorcières. 636 00:41:23,000 --> 00:41:24,200 Quels mots ? 637 00:41:24,300 --> 00:41:28,400 Vieille bique. Mauvais œil. Stupide vieille femme ! 638 00:41:28,800 --> 00:41:36,400 Tu n'es pas complètement idiot, n'est-ce pas ? Tu fais allusion à la rumeur. 639 00:41:38,200 --> 00:41:42,800 Oui. Ce sont les sorcières. Il faut mettre le monde en garde contre les sorcières. 640 00:41:43,400 --> 00:41:48,180 Elles sont mauvaise. Mauvaises. MAUVAISES ! 641 00:41:56,900 --> 00:41:57,900 Qui va là ? 642 00:42:00,000 --> 00:42:02,600 Il y a quelque chose de bizarre ici. 643 00:42:06,400 --> 00:42:09,900 De désespéré... 644 00:42:13,200 --> 00:42:16,900 De perdu... 645 00:42:38,500 --> 00:42:44,340 Dire que... je m'étais attendue à quelque chose de petit... 646 00:42:48,620 --> 00:42:51,100 Qui t'es ? Qu'est-ce que tu veux ? 647 00:42:52,600 --> 00:42:53,900 Vous l'avez senti vous aussi ? 648 00:42:54,300 --> 00:42:57,600 Je pensais que c'était quelque chose de petit. Comme une vhermine. 649 00:42:57,900 --> 00:42:59,000 Une vhermine ? 650 00:42:59,200 --> 00:43:04,800 Petit et à fourrure. Une parente plus prudente du lemming. Elle ne se jette que sur des petits cailloux. 651 00:43:06,100 --> 00:43:06,900 Où est Gytha ? 652 00:43:11,000 --> 00:43:12,600 On aurait peut-être dû emmener une bouteille. 653 00:43:12,900 --> 00:43:16,500 Moi, j'ai l'impression qu'il y en a déjà beaucoup trop là-dedans, des bouteilles. 654 00:43:17,000 --> 00:43:19,600 Joyeuse nuit du Porcher, madame ! 655 00:43:20,300 --> 00:43:22,300 Mademoiselle. Viens, Magrat. 656 00:43:24,500 --> 00:43:27,800 Ohé, salut vieux chaudron ! T'es venue, alors, à ce que je vois. 657 00:43:28,800 --> 00:43:33,200 Bois un coup. Bois en deux. Salut, Magrat. 658 00:43:33,500 --> 00:43:36,800 On reste pas. T'es occupée, à ce que je vois. 659 00:43:37,300 --> 00:43:40,900 On se demandait juste si, des fois, t'aurais pas remarqué quelque chose. 660 00:43:41,300 --> 00:43:43,500 Ce soir. Y a pas longtemps. 661 00:43:46,300 --> 00:43:50,000 L'aîné de mon Darron a été malade. L'a goûté à la bière de son père. 662 00:43:50,500 --> 00:43:55,700 Sauf s'il a été très malade, ça m'étonnerait que ce soit à ça que j'pensais. 663 00:43:58,200 --> 00:44:01,600 Quelqu'un a voulu danser sur la table. 664 00:44:02,700 --> 00:44:07,800 L'est tombé dans la mousse à la citrouille de mon Reet. Ça nous a bien fait rigoler. 665 00:44:09,100 --> 00:44:12,800 J'faisais allusion à quelque chose d'une nature différente. 666 00:44:14,300 --> 00:44:16,500 T'as quelque chose à l'œil, Esmé ? 667 00:44:16,800 --> 00:44:23,500 Des phénomènes à tendance magique terriblement embêtants se préparent en ce moment même. 668 00:44:29,000 --> 00:44:33,700 Ce serait peut-être une bonne idée d'aller discuter dans un coin un peu plus discret. 669 00:44:38,400 --> 00:44:43,580 C'est quelque part là-bas, dans les montagnes, dans les hautes forêts. Et c'est très gros. 670 00:44:44,020 --> 00:44:45,660 Moi j'ai cru qu'il cherchait quelqu'un. 671 00:44:46,340 --> 00:44:52,100 Ça m'a fait penser à un gros chien. Vous savez, un chien perdu, qui sait pas où aller. 672 00:44:52,300 --> 00:44:55,800 Oui, quelque chose comme ça. Un très gros chien. 673 00:44:55,900 --> 00:44:56,700 Qu'est inquiet. 674 00:44:56,800 --> 00:44:57,500 Qui cherche. 675 00:44:57,600 --> 00:44:58,300 Et qui se met en colère. 676 00:44:58,400 --> 00:45:02,200 P't-être un troll. J'ai laissé une chope presque pleine là-bas, vous savez ? 677 00:45:02,500 --> 00:45:05,500 Je sais quelle impression ça fait, un esprit de troll, Gytha. 678 00:45:05,700 --> 00:45:08,600 Paraît qu'y a des trolls vraiment gros, vers le Moyeu. 679 00:45:08,860 --> 00:45:13,200 Et des géants des glaces et de gros chaipasquoi plein de poils qui vivent dans les neiges éternelles. 680 00:45:13,400 --> 00:45:15,500 Mais c'est pas à ça que tu penses, j'imagine ? 681 00:45:15,600 --> 00:45:16,200 Non. 682 00:45:17,600 --> 00:45:19,300 Vaudrait mieux voir ça de plus près, alors. 683 00:45:19,600 --> 00:45:20,600 Qu'allez-vous faire ? 684 00:45:20,700 --> 00:45:24,600 Moi, je dis toujours qu'avec une bonne invocation, on peut pas se tromper. 685 00:45:25,600 --> 00:45:27,300 Ça fait des années que j'ai pas essayé. 686 00:45:27,900 --> 00:45:33,300 Oh, mais c'est pas possible. Pas ici. Il faut un chaudron et une épée magique. 687 00:45:33,600 --> 00:45:37,300 Et puis un octogramme. Et des épices et tout un tas de trucs. 688 00:45:37,400 --> 00:45:40,900 On a pas besoin de tout ça. C'qu'y faut, c'est la têtologie. 689 00:45:41,400 --> 00:45:42,800 Suffit d'se servir de ce qu'on a sous la main. 690 00:45:46,800 --> 00:45:55,140 Nous t'invoquons et te révoquons au moyen de cette longue et terrible cuillère en bois. 691 00:45:55,580 --> 00:46:06,140 Vois comme nous répandons ces vieux cristaux de soude et quelques paillettes de savon bien dures en ton honneur. 692 00:46:06,980 --> 00:46:08,020 Maintenant à toi, Gytha. 693 00:46:08,260 --> 00:46:17,540 Et je t'appelle et te lie avec la brosse de chiendent déplumé de l'Art et la planche à laver de la Protection. 694 00:46:25,800 --> 00:46:30,300 Qui ose invoquer WxrtHltl-jwlpklz ? 695 00:46:30,800 --> 00:46:33,740 Où t'étais au moment de la distribution des voyelles ? Derrière la porte ? 696 00:46:36,200 --> 00:46:40,600 Vous avez droit à trois questions. 697 00:46:41,500 --> 00:46:44,400 Bien. Est-ce qu'il y a quelque chose de gros et bizarre qui se promène dans le royaume ? 698 00:46:44,700 --> 00:46:50,100 Vous voulez dire plus bizarre que d'habitude ? 699 00:46:51,100 --> 00:46:53,300 Allez, accouche. J'ai les pieds qui gèlent. 700 00:46:53,600 --> 00:46:54,900 Et ne mens pas. 701 00:46:57,800 --> 00:47:02,100 Non, il n'y a rien de bizarre. 702 00:47:04,800 --> 00:47:07,800 Est-ce qu'il y a quelque chose dans le royaume qui y était pas avant ? 703 00:47:15,500 --> 00:47:16,200 Non. 704 00:47:17,740 --> 00:47:21,400 Qu'est-ce qu'il se passe, bon sang ? 705 00:47:22,300 --> 00:47:25,500 Et pas question de jouer les imbéciles, sinon, moi, je te fais bouillir. 706 00:47:26,100 --> 00:47:28,500 Je m'élève contre ce traitement. 707 00:47:29,900 --> 00:47:32,200 Bon, tu vas pas nous tenir la jambe tout la nuit. 708 00:47:32,700 --> 00:47:35,780 Ces joutes verbales, c'est peut-être très bien pour les mages, mais on a d'autres chats à fouetter. 709 00:47:36,340 --> 00:47:37,140 Où à bouillir. 710 00:47:37,380 --> 00:47:43,800 Écoutez, nous ne sommes pas censé fournir de renseignements de ce genre. Il existe un règlement, vous savez. 711 00:47:44,100 --> 00:47:47,400 Y a un reste de vieille huile sur l'étagère, Magrat. 712 00:47:47,500 --> 00:47:49,900 Si je vous dis simplement... 713 00:47:50,000 --> 00:47:50,600 Oui ? 714 00:47:51,100 --> 00:47:52,300 Vous ne le répéterez pas, hein ? 715 00:47:52,400 --> 00:47:53,500 Pas un mot. 716 00:47:53,700 --> 00:47:54,900 Bouche cousue. 717 00:48:00,300 --> 00:48:04,100 Il y a rien de nouveau dans le royaume, mais le pays s'est réveillé. 718 00:48:04,460 --> 00:48:05,300 Qu'est-ce que tu veux dire ? 719 00:48:06,800 --> 00:48:10,600 C'est malheureux. Il veut un roi pour s'occuper de lui. 720 00:48:10,800 --> 00:48:13,600 Tu ne parles pas des gens, hein ? 721 00:48:15,400 --> 00:48:17,900 Non, il me semblait bien. 722 00:48:20,000 --> 00:48:23,700 L'esprit de tout un pays... 723 00:48:23,980 --> 00:48:25,500 Je peux partir, maintenant ? 724 00:48:26,300 --> 00:48:27,800 Oh, oui. File. 725 00:48:29,700 --> 00:48:33,600 Ça vous ennuierait de me bannir, dites ? 726 00:48:33,900 --> 00:48:34,500 Quoi ? 727 00:48:34,600 --> 00:48:39,800 C'est que je me sentirais mieux si on me bannissait en bonne et due forme. « File » c'est un peu court. 728 00:48:41,400 --> 00:48:43,200 Ben si ça peut te faire plaisir. Magrat ! 729 00:48:43,300 --> 00:48:43,800 Oui ? 730 00:48:43,900 --> 00:48:45,200 À toi l'honneur, tu veux ? 731 00:48:45,300 --> 00:48:47,300 Certainement. Bon... 732 00:48:49,500 --> 00:48:55,580 Disparais de ce monde, démon immonde, dans les ténèbres infernales d'où tu viens ! 733 00:49:05,220 --> 00:49:06,020 File ! 734 00:49:15,700 --> 00:49:18,400 Pomme. Pomme. 735 00:49:20,500 --> 00:49:23,200 Tu vas sur tes trois ans et tu n'as pas encore prononcé le moindre mot. 736 00:49:24,420 --> 00:49:27,200 Ces sorcières. Je me demande... 737 00:49:29,380 --> 00:49:33,400 Tu as pourtant l'air intelligent. Tu sais reconnaître les choses. Tu fais ce qu'on te demande. 738 00:49:34,380 --> 00:49:36,540 Je voudrais seulement que tu parles. 739 00:49:39,340 --> 00:49:44,300 Une sacrée bonne mémoire, voilà ce qu'il lui faut. Il oubliera jamais son texte. 740 00:49:46,940 --> 00:49:51,940 On dit ce fruit pareil au monde, tout de douceur 741 00:49:52,420 --> 00:50:00,220 Ou pareil, dirais-je, à l'homme en son cœur, Tout rouge au-dehors et pourtant, soudain au-dedans 742 00:50:00,780 --> 00:50:08,600 Il parle ! Il Il... Il récite des vers ! Faut venir tout de suite ! 743 00:50:08,800 --> 00:50:09,900 Oui ? 744 00:50:10,100 --> 00:50:14,000 Ton fils, Tomjan, a déclamé ses premiers vers. 745 00:50:17,300 --> 00:50:19,580 Qui est un garçon intelligent, du coup ? 746 00:50:27,400 --> 00:50:28,300 Les pays ? 747 00:50:29,800 --> 00:50:32,300 Ils ne sont pas vivants, bon sang. 748 00:50:33,100 --> 00:50:38,100 Quoique... Un esprit composé de tous les autres, plus petits, qu'il englobe. 749 00:50:38,380 --> 00:50:45,580 Les esprits de plantes, d'oiseaux, d'ours, même les esprits massifs et lents des arbres. 750 00:50:48,100 --> 00:50:48,900 Bon. 751 00:50:59,140 --> 00:51:03,800 J'connais pas ce sortilège. Mais laissez-moi vous dire un truc : 752 00:51:04,100 --> 00:51:07,100 quand il va se dissiper, j'en connais qui feront bien de déguerpir. 753 00:51:10,300 --> 00:51:16,500 Écoutez, ça sert à rien de venir me trouver. C'est lui le nouveau seigneur. C'est son royaume. 754 00:51:16,600 --> 00:51:19,600 J'ai pas à mettre le nez là-dedans. 755 00:51:32,500 --> 00:51:37,400 Oui, ben, d'accord, il a tué l'ancien roi. C'est dans l'ordre des choses, non ? 756 00:51:37,820 --> 00:51:40,460 Vous connaissez ça, vous tous. La survie du chaispasquoi. 757 00:51:43,100 --> 00:51:45,860 Avec le bonjour du seigneur Kasqueth ! 758 00:51:51,700 --> 00:51:56,220 Et puis, l'ancien roi était pas vraiment de vos amis, hein ? Toutes ses chasses et le reste. 759 00:52:01,700 --> 00:52:03,540 Dieux, que je hais ce royaume ! 760 00:52:07,060 --> 00:52:13,220 D'accord, c'est égoïste. Mais c'est ça, les sorcières. Bien l'bonjour chez vous. 761 00:52:31,420 --> 00:52:32,700 Qu'est-ce qu'il a dit, déjà ? 762 00:52:33,380 --> 00:52:35,200 Est-ce que quelqu'un pourra me voir ? 763 00:52:35,700 --> 00:52:40,800 OUI. LES MÉDIUMS. ET LES CHATS, ÉVIDEMENT. 764 00:52:43,900 --> 00:52:47,300 Une seule sorte de gens élève des chats pareils. 765 00:52:48,800 --> 00:52:49,600 Les sorcières. 766 00:52:50,540 --> 00:52:54,020 Si une sorcière n'est pas un médium, alors je suis un souffle de vent ! 767 00:52:56,380 --> 00:53:00,300 Si je peux faire venir une sorcière au château... 768 00:53:01,700 --> 00:53:03,980 Minou minou minou... 769 00:53:09,300 --> 00:53:12,140 Chat ! Viens min... euh... 770 00:53:15,580 --> 00:53:19,540 Oui... Une sorcière va sûrement chercher son chat, non ? 771 00:53:23,460 --> 00:53:26,540 Tu trouveras beaucoup de souris et compagnie, ici, tu vois ? 772 00:53:26,940 --> 00:53:31,820 Et la pluie pénètre par la fenêtre cassée. En plus tu as toutes ces tapisseries où dormir. 773 00:53:41,220 --> 00:53:42,620 Pardon. 774 00:53:46,860 --> 00:53:50,700 Je suppose que quelque part sur le Disque il doit exister quelqu'un de plus malheureux que moi. 775 00:53:52,020 --> 00:53:56,600 Je n'ai jamais voulu être un fou. Ça n'aurait rien changé même si je l'avais voulu. 776 00:53:57,700 --> 00:54:11,540 ...je ne dis pas que ma belle-mère est grosse, mais quand elle voit la moindre nourriture, elle n'en laisse même pas une miette... 777 00:54:13,740 --> 00:54:20,800 Tu apprendras, mon gars, qu'il n'y a rien de plus sérieux que la plaisanterie. 778 00:54:21,500 --> 00:54:24,100 La Guilde des Fous va faire de toi un homme. 779 00:54:24,200 --> 00:54:24,980 Oui, grand-père. 780 00:54:25,300 --> 00:54:27,340 Dans la famille, on a ça dans le sang, tu sais. 781 00:54:27,540 --> 00:54:33,800 J'ai gagné la marotte d'honneur du Grand Prix des Crétins finis quatre ans d'affilé, 782 00:54:33,900 --> 00:54:38,600 quant à ton père, on lui compte pas moins de sept nouvelles blagues officielles. 783 00:54:38,700 --> 00:54:39,700 Oui, grand-père. 784 00:54:40,600 --> 00:54:41,600 C'est lui le bleu ? 785 00:54:42,000 --> 00:54:44,400 Oui, votre absurdité. 786 00:54:44,600 --> 00:54:48,100 Alors, de quoi es-tu capable ? 787 00:54:48,300 --> 00:54:50,100 Voici, messire, votre demande : 788 00:54:50,500 --> 00:54:53,400 Pourquoi les poules traversent-elles la rue ? 789 00:54:54,600 --> 00:54:55,700 Pour aller de l'autre côté. 790 00:54:59,500 --> 00:55:01,300 Je suis désolé, votre absurdité. 791 00:55:01,540 --> 00:55:07,660 Jamais, jamais plus tu ne raconteras de blague sans le label de la Guilde. 792 00:55:08,300 --> 00:55:12,260 Qui es-tu pour décider de ce qui est drôle ? Tu as beaucoup à apprendre. 793 00:55:12,700 --> 00:55:21,140 Les 383 blagues officielles du Gros Livre de l'Humour et son glossaire, beaucoup plus volumineux. 794 00:55:21,820 --> 00:55:25,300 Viens mon garçon. On n'a pas encore fait de toi un fou. 795 00:55:39,220 --> 00:55:46,220 L'herbe à poils laineux, et l'armoise à mélasse, pour l'inflammation des oreilles. 796 00:55:48,900 --> 00:55:55,600 Et la fausse mandragore quintefoliée, souveraine contre les flux de la vessie. 797 00:55:58,600 --> 00:55:59,600 Salut. 798 00:56:06,200 --> 00:56:07,300 Oh, zut. 799 00:56:11,580 --> 00:56:15,300 Ça fait deux jours que Gredin est pas rentré. Je l'trouve nulle part. 800 00:56:15,400 --> 00:56:16,300 Ça lui ressemble pas. 801 00:56:16,400 --> 00:56:17,800 Bien sûr que si ça lui ressemble. 802 00:56:18,000 --> 00:56:20,600 C'est un gros violeur récidiviste rusé et nauséabond. 803 00:56:20,800 --> 00:56:24,260 De toute façon, les chats se débrouillent tout seuls. Pas les pays. 804 00:56:25,300 --> 00:56:28,700 J'apporte des renseignements. Allume le feu, Magrat. 805 00:56:29,100 --> 00:56:32,100 Mmm ? Oh. Oui. 806 00:56:32,500 --> 00:56:34,600 L'a pas l'air dans ton état normal. 807 00:56:34,900 --> 00:56:37,200 Oui. C'est peut-être un progrès. 808 00:56:37,500 --> 00:56:38,900 Y a quelque chose qui te turlupine, Esmé ? 809 00:56:39,100 --> 00:56:40,500 Le royaume est inquiet. 810 00:56:41,100 --> 00:56:46,100 Oui, toutes ces taxes et ces tueries. Kasqueth déteste le royaume. 811 00:56:46,200 --> 00:56:49,500 Je ne parle pas des gens, je parle du royaume. 812 00:56:50,200 --> 00:56:53,300 Il veut un meilleur roi, c'est ça ? 813 00:56:53,460 --> 00:57:01,400 Non ! Enfin, si. Écoute, il sépare pas comme nous d'un côté ce qu'il aime et de l'autre ce qu'il aime pas, d'accord ? 814 00:57:01,600 --> 00:57:03,700 Ben, ça m'étonnerait, c'est vrai. 815 00:57:04,000 --> 00:57:10,200 Il souhaite que le roi s'occupe de lui. Kasqueth veut juste le pouvoir. Il déteste le royaume. 816 00:57:10,600 --> 00:57:12,200 Qu'est-ce qu'on faire, du coup ? 817 00:57:12,500 --> 00:57:15,400 Rien. Tu sais qu'on peut pas s'en mêler. 818 00:57:15,800 --> 00:57:17,100 T'as sauvé le bébé. 819 00:57:17,200 --> 00:57:18,200 Ça, c'est pas s'en mêler. 820 00:57:18,300 --> 00:57:22,800 Comme tu veux. Mais peut-être qu'un jour il va revenir. Encore la destinée. 821 00:57:23,420 --> 00:57:29,220 Et t'as dit qu'on devait cacher la couronne. Tout va revenir, je t'avertis. 822 00:57:31,900 --> 00:57:34,900 De la part du seigneur Kasqueth ! 823 00:57:38,300 --> 00:57:40,500 Pour vérifier si vous payez les taxes maintenant ! 824 00:57:49,620 --> 00:57:51,200 Dépêche-toi avec ce thé, Magrat. 825 00:57:51,900 --> 00:57:54,600 Vous connaissez le fou, qui vit au château ? 826 00:57:54,700 --> 00:57:56,300 Le gringalet avec des yeux qui coulent ? 827 00:57:56,400 --> 00:58:00,100 Pas si gringalet ! Vous connaîtriez pas son nom, des fois ? 828 00:58:00,200 --> 00:58:05,340 On l'appelle juste « le Fou ». C'est pas un travail pour un homme, ça. Se trimballer avec des clochettes sur le dos. 829 00:58:05,700 --> 00:58:09,600 Sa mère, c'était une Beldame de par là-bas, du côté de Verrenoir. 830 00:58:09,800 --> 00:58:14,300 Une beauté dans sa jeunesse. Elle en a brisé des cœurs, ça oui. 831 00:58:15,500 --> 00:58:17,400 Y a eu un scandale, à ce qu'on m'a dit. 832 00:58:17,600 --> 00:58:19,300 Pourquoi tu veux savoir, Magrat ? 833 00:58:19,600 --> 00:58:23,300 Oh... c'est une des filles du village qui m'a demandé. 834 00:58:23,900 --> 00:58:26,700 Il a un travail fixe, j'te l'accorde. 835 00:58:29,600 --> 00:58:33,020 Vous êtes deux vieilles imbéciles ! Et moi, je rentre. 836 00:58:34,500 --> 00:58:37,500 Tu y as pas mis des idées en tête, des fois ? 837 00:58:37,600 --> 00:58:39,500 Qu'est-ce que tu veux dire ? 838 00:58:39,600 --> 00:58:41,200 Tu sais bien ce que je veux dire. 839 00:58:41,300 --> 00:58:44,700 Je m'souviens de toi quand t'étais jeune. Bêcheuse que t'étais. 840 00:58:44,800 --> 00:58:49,200 Au moins, moi, je restais l'plus souvent debout. On parlait que de toi dans tout l'village. 841 00:58:49,300 --> 00:58:52,600 Et de toi aussi ! On t'appelait la Vierge de Glace. 842 00:58:52,700 --> 00:58:56,000 J'voudrais pas m'salir les lèvres en disant comme on t'appelait, toi ! 843 00:58:56,100 --> 00:59:00,700 Ah oui ? Alors laisse-moi te dire, ma p'tite dame... 844 00:59:00,800 --> 00:59:07,300 Prends pas ce ton-là avec moi ! J'suis la p'tite dame de personne... 845 00:59:07,400 --> 00:59:07,900 Exact ! 846 00:59:08,000 --> 00:59:10,300 J'aurais mieux fait de pas écouter Magrat. 847 00:59:10,900 --> 00:59:16,400 Cette histoire de couvent est ridicule. On y retrouve que les gens qu'il faut pas. 848 00:59:16,500 --> 00:59:20,900 J'suis bien contente de cette petite discussion. Ça a mis les choses au point. 849 00:59:21,000 --> 00:59:26,300 J'ai vraiment pas de temps à perdre avec ça. J'ai des choses plus importantes à faire. 850 00:59:26,400 --> 00:59:27,200 Pareil pour moi. 851 00:59:27,300 --> 00:59:29,260 Bonne nuit chez vous. - Et chez vous. 852 00:59:31,660 --> 00:59:33,200 Sortilèges d'amour... 853 00:59:41,300 --> 00:59:43,860 D'abord : trouver comment il s'appelle. 854 00:59:45,780 --> 00:59:49,260 « V ». Qui l'eût cru ? 855 00:59:50,580 --> 00:59:54,980 Ramasser des graines de fougères dans un mouchoir de soie à l'aube. 856 01:00:05,300 --> 01:00:06,200 B'jour, m'man. 857 01:00:06,300 --> 01:00:07,500 B'jour, mon p'tit Shawn. 858 01:00:08,300 --> 01:00:09,799 Qu'est-ce que tu fais ici, m'man ? Si le duc... 859 01:00:09,800 --> 01:00:11,600 Je viens pour Gredin. 860 01:00:11,700 --> 01:00:15,000 Gredin ? Il est pas ici, m'man. 861 01:00:15,100 --> 01:00:16,400 Si si, il est ici. 862 01:00:17,900 --> 01:00:18,700 Sens moi ça. 863 01:00:28,000 --> 01:00:30,700 Une sorcière ! Elle vient pour moi ! 864 01:00:34,800 --> 01:00:39,800 Quand on lit ces sortilèges on s'imagine toujours les préparer par une belle matinée ensoleillée de printemps. 865 01:00:47,420 --> 01:00:49,600 C'est vous m'zelle Magrat ? C'est m'man ! 866 01:00:49,700 --> 01:00:50,400 Qu'est-ce qui lui arrive ? 867 01:00:50,900 --> 01:00:55,900 Elle est venue au château pour Gredin et le duc l'a enfermée ! L'a dit qu'elle venait l'empoisonner ! 868 01:00:56,100 --> 01:00:59,500 Et moi, j'peux pas descendre voir aux cachots parce que y a que des nouveaux gardes ! 869 01:00:59,900 --> 01:01:03,400 Paraît qu'ils l'ont enchaînée et ça veut dire qu'il va y avoir du grabuge. 870 01:01:03,500 --> 01:01:04,200 T'allais où ? 871 01:01:04,300 --> 01:01:06,600 Chercher le Jason, le Wane, le Darron, le... 872 01:01:06,700 --> 01:01:07,500 Attends un peu. 873 01:01:07,600 --> 01:01:09,900 Oh, m'zelle Magrat, et s'ils s'avisaient de la torturer ? 874 01:01:10,000 --> 01:01:13,199 Vous savez qu'elle a la langue drôlement mauvaise quand elle se fâche, on va en entendre parler... 875 01:01:13,200 --> 01:01:15,900 Écoute, tu veux bien la fermer une seconde, Shawn ? 876 01:01:16,000 --> 01:01:19,700 Quand le Jason va savoir ça, il va y faire passer un sale quart d'heure, au duc, m'zelle. 877 01:01:19,800 --> 01:01:22,900 Lui dis pas encore. Y a peut-être un autre moyen. 878 01:01:23,000 --> 01:01:24,900 J'vais aller voir Mémé Ciredutemps, hein, m'zelle ? 879 01:01:25,000 --> 01:01:27,500 Elle saura quoi faire, elle, c'est une sorcière. Elle... 880 01:01:30,700 --> 01:01:33,500 C'est c'est pas c'que j'voulais dire... Hou-là. Hum... 881 01:01:33,600 --> 01:01:39,200 Si jamais tu vois Mémé Ciredutemps, dis-lui donc que je vais arranger ça toute seule. 882 01:01:39,800 --> 01:01:42,500 Maintenant, file avant que j'te change en grenouille. 883 01:01:44,500 --> 01:01:46,600 T'y ressembles déjà, d'ailleurs. 884 01:01:51,780 --> 01:01:54,000 On est bien ici, non ? 885 01:01:54,300 --> 01:01:56,100 Mis à part ce pilori, vous voulez dire ? 886 01:01:56,200 --> 01:02:01,600 Je suis insensible à tes viles flatteries. Je fais fi de tes artifices sournois. 887 01:02:01,700 --> 01:02:04,000 Tu vas être torturée, je voulais que tu le saches. 888 01:02:04,100 --> 01:02:07,200 Et ensuite tu seras brûlée. 889 01:02:07,600 --> 01:02:08,800 D'accord. 890 01:02:10,000 --> 01:02:10,700 D'accord ? 891 01:02:11,000 --> 01:02:16,800 Ben, c'est qu'y fait sacrément froid là-dedans. C'est quoi cette espèce de placard avec des pointes ? 892 01:02:18,700 --> 01:02:24,400 À présent tu comprends, hein ? Ceci, ma chère, c'est la Dame de Fer. C'est tout nouveau. 893 01:02:24,500 --> 01:02:25,600 J'peux faire un tour dedans ? 894 01:02:25,700 --> 01:02:26,300 Quoi ? 895 01:02:27,200 --> 01:02:34,600 Si ça t'amuse... Mais bientôt, tu riras avec l'autre côté de ton visage... 896 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Il n'a que ce côté-là. 897 01:02:37,300 --> 01:02:38,400 On verra. 898 01:02:38,600 --> 01:02:41,700 Et ne crois surtout pas que tes amis vont venir à ton secours. 899 01:02:41,800 --> 01:02:44,200 Nous sommes les seuls à détenir les clés de ce cachot. 900 01:02:46,300 --> 01:02:50,300 Tu serviras d'exemple à tous ceux qui répandent des rumeurs désobligeantes à mon sujet. 901 01:02:50,400 --> 01:02:53,900 Ne proteste pas ton innocence ! J'entends continuellement les voix ! 902 01:02:54,500 --> 01:02:56,300 Elles mentent, elles mentent ! - Assez ! 903 01:02:56,400 --> 01:02:58,100 Les visages, les yeux malfaisants ! - Venez, Léonal. 904 01:02:58,200 --> 01:03:01,420 Laissons-la méditer un moment sur son sort. 905 01:03:01,580 --> 01:03:05,000 Je n'y étais pas, et d'ailleurs, il est tombé tout seul. Mon porridge, trop salé... 906 01:03:06,200 --> 01:03:07,500 T'es un brave petit. 907 01:03:07,900 --> 01:03:09,200 Oui, m'dam. M'dam ? 908 01:03:09,500 --> 01:03:10,500 Y a autre chose ? 909 01:03:11,000 --> 01:03:13,600 C'est pas vrai ce qu'on raconte sur not' mam, vous savez ? 910 01:03:13,900 --> 01:03:16,300 Elle s'amuse pas à jeter des mauvais sort au monde. 911 01:03:16,700 --> 01:03:20,200 Ben, ta m'man, des fois, ça lui arrive de fâcher des gens. 912 01:03:20,300 --> 01:03:25,800 Oui, m'dam, mais on raconte aussi des affreusetés sur vous, m'dam, sauf vot' respect, m'dam. 913 01:03:25,900 --> 01:03:27,500 Quoi donc ? 914 01:03:29,600 --> 01:03:30,400 Ça m'gêne de l'dire, m'dam. 915 01:03:30,500 --> 01:03:32,400 Quoi donc ? 916 01:03:32,600 --> 01:03:34,400 Des tas de choses qui sont pas vraies. 917 01:03:35,000 --> 01:03:38,900 Comme : le vieux Vérence était un mauvais roi et vous l'avez aidé à monter sur le trône, 918 01:03:39,200 --> 01:03:40,900 c'est à cause de vous qu'y a eu le mauvais hiver l'année passée, 919 01:03:41,000 --> 01:03:44,000 et quand vous avez regardé la vache à la vieille Nonmais, elle a plus donné de lait, la vache. 920 01:03:44,300 --> 01:03:45,300 Rien que des menteries, m'dam. 921 01:03:45,800 --> 01:03:46,350 C'est vrai. 922 01:03:50,700 --> 01:03:51,900 C'est qui, d'ailleurs, la vieille Nonmais ? 923 01:03:52,980 --> 01:03:55,900 D'accord, je vous vois. 924 01:03:57,020 --> 01:03:59,700 Dites, j'vous connais vous. Vous êtes mort. 925 01:04:01,000 --> 01:04:02,900 Je préfère le terme « trépassé ». 926 01:04:03,600 --> 01:04:05,300 Vous auriez pas vu un chat dans le coin, des fois ? 927 01:04:07,200 --> 01:04:10,200 Si. Il est dans une pièce au dessus, il dort. 928 01:04:10,300 --> 01:04:13,600 Alors, ça va. J'commençais à m'inquiéter, moi. 929 01:04:14,100 --> 01:04:20,500 Je crains, madame, d'être responsable de la situation actuelle. 930 01:04:20,900 --> 01:04:23,200 Je voulais attirer une sorcière. 931 01:04:23,900 --> 01:04:25,900 J'imagine que vous y connaissez rien en serrures ? 932 01:04:26,300 --> 01:04:30,700 Je crains que ce ne soit hors de mes compétences présentes. 933 01:04:31,100 --> 01:04:34,300 Mais sûrement que pour une sorcière, tout ceci n'est que... 934 01:04:34,400 --> 01:04:37,700 Du fer solide. Vous, vous pouvez peut-être passer à travers les murs, mais moi pas. 935 01:04:41,420 --> 01:04:46,800 Oui, un bon couteau à pain bien affûté. Probablement le meilleur ami qu'une fille... 936 01:04:48,200 --> 01:04:50,700 qu'une femme peut avoir. 937 01:04:52,800 --> 01:04:57,900 Moi je vois... quelque chose qui commence par « P ». 938 01:05:02,700 --> 01:05:03,400 Pincettes. 939 01:05:03,500 --> 01:05:04,300 Non. 940 01:05:04,400 --> 01:05:05,200 Poucettes ? 941 01:05:05,300 --> 01:05:06,900 C'est joli, comme nom. C'est quoi ? 942 01:05:07,100 --> 01:05:08,900 Un genre de vis qui écrase les pouces. Regardez. 943 01:05:09,200 --> 01:05:10,100 C'est pas ça. 944 01:05:10,400 --> 01:05:12,500 Brodequins de supplice au rouge ? 945 01:05:12,600 --> 01:05:15,700 Vous connaissez un peu trop bien ces noms-là. 946 01:05:16,100 --> 01:05:18,500 Vous êtes sûr de pas vous en être servi de votre vivant ? 947 01:05:18,600 --> 01:05:19,900 Absolument, Nounou. 948 01:05:20,200 --> 01:05:23,600 Les petits garçons qui disent des mensonges se retrouvent dans un endroit très désagréable. 949 01:05:23,800 --> 01:05:27,200 Lady Kasqueth les a presque tous fait installer elle-même. 950 01:05:27,900 --> 01:05:30,700 Bon, d'accord. C'était : pinces. 951 01:05:30,800 --> 01:05:32,900 Mais pinces c'est pareil que pincettes ! 952 01:05:34,700 --> 01:05:38,600 Y a une sorcière dans les oubliettes. Et des tortures affreuses, à c'qu'on dit. 953 01:05:38,900 --> 01:05:42,900 Des bêtises. J'pense qu'elle est seulement allée mettre le roi au courant, quelque chose du genre. 954 01:05:43,500 --> 01:05:50,300 Je vous conseille vraiment de tous rentrer chez vous. Y a sûrement un malentendu. 955 01:05:50,700 --> 01:05:54,700 Tout le monde sait qu'on peut pas retenir une sorcière contre sa volonté. 956 01:05:56,900 --> 01:06:00,900 Je suis une vieille marchande de pommes inoffensive. Laisse-moi passer, je te prie, mon mignon. 957 01:06:01,400 --> 01:06:06,100 Personne doit entrer dans le château. Ordre du duc. 958 01:06:06,200 --> 01:06:08,900 J'te connais, Champett Poldy. 959 01:06:11,100 --> 01:06:14,300 Mais t'inquiète pas. Prends donc une pomme. 960 01:06:14,400 --> 01:06:18,200 Alors c'est ça, la magie de sorcière ? 961 01:06:18,600 --> 01:06:23,800 Ça fait peut-être peur à ces crétins de bouseux, ma p'tite dame, mais à moi. 962 01:06:24,400 --> 01:06:28,400 Tu dois être un de ces nouveaux mercenaires que le duc a engagés. 963 01:06:29,400 --> 01:06:33,500 J'imagine qu'il en faut beaucoup pour faire peur à un gars grand et fort comme toi. 964 01:06:33,600 --> 01:06:39,100 Des vieilles dames comme vous, embobiner l'monde. Ça devrait pas être permis, comme on dit. 965 01:06:39,400 --> 01:06:40,300 À ton aise. 966 01:06:40,400 --> 01:06:41,900 Écoute, j'ai dit... 967 01:06:44,200 --> 01:06:48,900 Nous allons commencer par la présentation des instruments. 968 01:06:50,400 --> 01:06:55,200 J'les ai vus. Du moins tous ceux qui commencent par P, S, I, T et C. 969 01:06:55,300 --> 01:06:59,900 Alors voyons combien de temps vous allez garder ce ton badin. 970 01:07:00,500 --> 01:07:02,300 Allumez le brasero, Kasqueth. 971 01:07:02,700 --> 01:07:04,800 Allume le brasero, fou. 972 01:07:05,800 --> 01:07:07,400 Je n'aime pas faire ça. 973 01:07:07,600 --> 01:07:10,600 Bien, je m'en souviendrai, que t'as pas aimé ça. 974 01:07:10,700 --> 01:07:11,600 De quoi ? 975 01:07:11,700 --> 01:07:12,600 Rien. 976 01:07:13,700 --> 01:07:16,900 Ça va être long ? J'ai pas pris mon petit déjeuner. 977 01:07:17,100 --> 01:07:18,200 Dépêche-toi, mon vieux ! 978 01:07:18,900 --> 01:07:20,200 Ça n'a pas l'air de vouloir s'allumer. 979 01:07:22,400 --> 01:07:31,400 Mollasson ! Donne-moi la boîte. Remonte dans le couloir et veille à ce qu'on ne nous dérange pas. 980 01:07:34,200 --> 01:07:34,900 Pardon ? 981 01:07:35,000 --> 01:07:39,600 J'ai dit : je viens vendre mes jolies pommes. Vous écoutez pas ? 982 01:07:40,200 --> 01:07:42,600 Vous seriez pas une sorcière, des fois ? 983 01:07:42,900 --> 01:07:45,460 Bien sûr que non. J'en ai l'air ? 984 01:07:46,340 --> 01:07:49,200 C'est vrai. Passez, marchande de pommes. 985 01:07:49,300 --> 01:07:50,300 Merci. 986 01:07:56,860 --> 01:08:01,500 Oui, oui. Viens donc nous tenir compagnie, ma jolie. 987 01:08:01,700 --> 01:08:04,200 Je cherche les cachots. 988 01:08:04,500 --> 01:08:08,900 Tiens donc. M'est avis que là, on peut t'aider. 989 01:08:12,900 --> 01:08:18,220 Et maintenant... Nous allons commencer. 990 01:08:19,800 --> 01:08:26,900 Je vous préviens, j'suis pas comme j'en ai l'air une simple marchande de pommes. 991 01:08:27,300 --> 01:08:29,400 Tiens donc. 992 01:08:29,600 --> 01:08:33,600 J'suis en réalité une sorcière. 993 01:08:35,200 --> 01:08:39,300 D'accord. Je m'suis toujours demandé comment c'était d'embrasser une sorcière. 994 01:08:40,000 --> 01:08:43,600 D'après ce qui s'raconte dans l'pays, on se change en grenouille. 995 01:08:45,400 --> 01:08:49,700 M'est avis alors que t'en as embrassée une y a des années. 996 01:08:54,800 --> 01:08:58,600 Tu vas m'écouter, ma mignonne. Avec d'la chance, tu pourras p't-être repartir. 997 01:08:59,300 --> 01:09:00,900 Si t'es gentille avec nous, t'vois ? 998 01:09:07,300 --> 01:09:09,300 Tu pourrais nous faire une p'tite faveur. 999 01:09:09,900 --> 01:09:12,500 Faut lui attacher les mains et la bâillonner. 1000 01:09:12,700 --> 01:09:17,499 Elles peuvent pas faire de magie si on les empêche de parler et de bouger les mains. 1001 01:09:17,500 --> 01:09:19,200 Retirez vos pattes de cette femme ! 1002 01:09:19,900 --> 01:09:24,900 C'est une sorcière qu'on a là. Alors va donc sonner tes cloches ailleurs. 1003 01:09:26,900 --> 01:09:29,900 J'aime les filles de caractère. 1004 01:09:30,000 --> 01:09:31,500 Je vous ai dit de la laisser partir. 1005 01:09:38,620 --> 01:09:40,400 Lachez-le. 1006 01:09:42,400 --> 01:09:45,300 Vous vous demandez si je vous trancherais vraiment la gorge. 1007 01:09:46,180 --> 01:09:50,900 J'sais pas non plus. On pourrait le découvrir ensemble, c'est ça qui serait amusant, non ? 1008 01:09:54,540 --> 01:09:57,300 Ils l'ont emmenée dans le cachot de torture, et je n'aime pas les bruits qui en sortent. 1009 01:09:57,500 --> 01:10:00,900 Ça va trop loin. Je n'ai pas pu entrer, alors je suis venu chercher de l'aide. 1010 01:10:01,000 --> 01:10:02,340 Ben, vous m'avez trouvée. 1011 01:10:02,500 --> 01:10:05,600 La porte est fermée. On entend toutes sortes de bruit, mais la porte est fermée. 1012 01:10:05,700 --> 01:10:07,300 Ben, les cachots c'est ça, non ? 1013 01:10:07,400 --> 01:10:09,500 Ils ne sont pas censés se fermer du dedans. 1014 01:10:12,220 --> 01:10:14,300 Vous avez dit être une sorcière, c'est vrai ? 1015 01:10:14,700 --> 01:10:16,200 Vous n'avez pas l'air d'une sorcière, vous êtes très... 1016 01:10:17,100 --> 01:10:20,600 Hé bien... Pas du tout comme... Vous savez, toute racornie... 1017 01:10:22,200 --> 01:10:23,300 mais très belle... 1018 01:10:23,700 --> 01:10:28,400 Je crois qu'il vaut mieux reculer, Vérence. J'sais pas trop comment ça va marcher. 1019 01:10:28,900 --> 01:10:29,900 Comment vous savez mon nom ? 1020 01:10:31,500 --> 01:10:34,000 Je... j'ai dû l'entendre quelque part. 1021 01:10:34,100 --> 01:10:38,200 Ça m'étonnerait, je m'en sers jamais. Je veux dire, c'est un nom que le duc n'aime pas trop. 1022 01:10:38,500 --> 01:10:41,660 C'est ma maman, vous voyez. Les mamans aiment bien donner aux enfants des noms de roi, j'imagine. 1023 01:10:51,060 --> 01:10:51,900 Courrez ! 1024 01:10:57,380 --> 01:10:59,500 Je crois que je lui en ai mis une bonne dose. 1025 01:11:00,600 --> 01:11:02,200 M'est avis qu'oui. 1026 01:11:04,500 --> 01:11:07,300 Viens. on ferait bien de voir ce qu'elle a fabriqué. 1027 01:11:08,600 --> 01:11:12,500 Si ç'avait été moi, je m'y serais pas prise comme ça. J'aurais essayé avec les pierres. 1028 01:11:13,000 --> 01:11:14,900 Mais c'est correct, comme boulot. 1029 01:11:15,300 --> 01:11:17,700 Les pierres, j'arrive pas à m'y faire. 1030 01:11:18,100 --> 01:11:21,580 Ben non, les pierres on y prend goût à la longue. 1031 01:11:23,340 --> 01:11:27,380 Vous avez mis du temps. Sortez-moi de ça. J'commence à avoir des crampes. 1032 01:11:31,300 --> 01:11:32,600 Il se débrouille bien, hein ? 1033 01:11:32,800 --> 01:11:33,900 Ils le voient pas ? 1034 01:11:34,900 --> 01:11:35,900 J'crois pas. 1035 01:11:38,400 --> 01:11:43,100 Les morts doivent pas tuer les vivants. Ça pourrait créer un machin, là, un dangereux précédent. 1036 01:11:43,400 --> 01:11:44,900 Et puis d'abord, vous seriez bien plus nombreux que nous. 1037 01:11:45,000 --> 01:11:48,600 À la garde ! Fou ! Va quérir les gardes ! 1038 01:11:48,700 --> 01:11:51,300 Ils sont occupés. On les quitte à l'instant. 1039 01:11:52,200 --> 01:11:53,900 Qui de vous deux est le duc ? 1040 01:11:56,820 --> 01:12:02,200 Ça serait mieux pour vous de quitter le pays. D'abdiquer, un truc comme ça. 1041 01:12:02,300 --> 01:12:09,600 En faveur de qui ? D'une sorcière ? Crois-tu que quelques tours de passe-passe vont nous faire peur ? 1042 01:12:10,100 --> 01:12:16,700 On dirige par droit de conquête. Si tu triomphes de nous par la magie, la magie régnera. 1043 01:12:17,100 --> 01:12:24,900 Ce que domine la magie, la magie le détruit. Elle te détruira toi aussi, tu le sais très bien. 1044 01:12:27,300 --> 01:12:34,100 Tu pourrais nous abattre. Et trouver peut-être un remplaçant. 1045 01:12:34,900 --> 01:12:43,400 Mais il faudrait qu'il soit vraiment fou, car il ne règnera qu'avec votre permission, et il ne serait roi que de nom. 1046 01:12:44,800 --> 01:12:47,000 N'est-ce pas la vérité ? 1047 01:12:47,800 --> 01:12:55,300 Si, c'est la vérité. Mais y a quelqu'un qui pourra vous vaincre. 1048 01:12:58,100 --> 01:13:01,900 L'enfant ? Mais j'ai des années devant moi pour m'y préparer. 1049 01:13:02,700 --> 01:13:05,400 Qu'il essaye donc quand il aura grandi. 1050 01:13:08,100 --> 01:13:13,400 Il n'est pas mort, je vous le dis, celui qui gît sous la pierre. 1051 01:13:13,800 --> 01:13:18,700 Car celui qui vit dans mon cœur, reste encore en vie. 1052 01:13:20,140 --> 01:13:24,260 Par tous les dieux, je devais tenir une sacrée forme quand j'ai écrit ça. 1053 01:13:26,100 --> 01:13:31,020 Vous autres connaissez tout sur la magie. Qu'est-ce que tu en penses ? 1054 01:13:31,300 --> 01:13:35,700 Il passe son temps au bord de la scène. C'est normal qu'il soit aussi doué. 1055 01:13:35,900 --> 01:13:37,700 Tu crois ça, toi ? 1056 01:13:38,100 --> 01:13:39,900 Qui sait d'où ça vient, ces choses-là ? 1057 01:13:40,700 --> 01:13:43,400 Et qui sait de quoi sont capables les sorcières ? 1058 01:13:43,800 --> 01:13:50,400 Il mérite bien mieux que ça. Il ne devrait pas être debout devant un tas de bouseux 1059 01:13:50,500 --> 01:13:55,500 au milieu de ces champs abandonnés avec rien d'autre que du choux pour le thé. 1060 01:13:56,200 --> 01:14:04,660 Il mérite mieux, et il l'aura ! Par tous les dieux, il l'aura. 1061 01:14:07,100 --> 01:14:10,700 Tu pourrais lui refiler des furoncles, par exemple. Les hémorroïdes, ça, c'est bien. 1062 01:14:11,000 --> 01:14:15,100 Ça l'empêchera pas de gouverner, faudra juste qu'il gouverne debout. 1063 01:14:16,000 --> 01:14:20,900 J'vais pas donner au duc le plaisir de l'dire, mais il nous a battues... 1064 01:14:26,500 --> 01:14:28,300 Je... Je pourrai vous revoir ? 1065 01:14:28,700 --> 01:14:31,600 Ben... j'sais pas. 1066 01:14:31,700 --> 01:14:32,500 Qu'est-ce que vous dites de ce soir ? 1067 01:14:32,800 --> 01:14:35,300 Oh non, j'ai beaucoup à faire ce soir. 1068 01:14:35,300 --> 01:14:36,300 Demain soir alors ? 1069 01:14:36,500 --> 01:14:39,100 Je crois que je dois me laver les cheveux. 1070 01:14:40,500 --> 01:14:41,900 Je peux me libérer vendredi soir. 1071 01:14:42,000 --> 01:14:44,300 On travaille beaucoup le soir, vous savez. 1072 01:14:44,400 --> 01:14:45,300 L'après-midi alors ? 1073 01:14:46,600 --> 01:14:49,300 Vers deux heures. Dans le pré, à côté de l'étang, d'accord ? 1074 01:14:49,400 --> 01:14:49,900 Ben... 1075 01:14:50,000 --> 01:14:51,900 Je vous verrai là-bas alors. D'accord ? 1076 01:14:54,600 --> 01:14:58,900 Faut que j'y aille. Le pré, ça va ? Je porterai quelque chose pour que vous me reconnaissiez. 1077 01:14:59,600 --> 01:15:00,500 D'accord. 1078 01:15:01,100 --> 01:15:01,900 D'accord. 1079 01:15:05,460 --> 01:15:08,300 Cinq sous pour une saucisse dans un petit pain ? 1080 01:15:08,740 --> 01:15:13,900 Le transport, les excédents, les taxes... Je m'tranche la gorge ! 1081 01:15:15,900 --> 01:15:24,900 Oh, regardez ! Là y a mon Jason, et Wane, et Darron, et Kev, et Trev, et Nev... 1082 01:15:25,700 --> 01:15:28,900 Merci. Je me souviendrai de leurs têtes. 1083 01:15:29,800 --> 01:15:32,400 Et voyez-vous mes archers sur les remparts ? 1084 01:15:32,900 --> 01:15:33,600 J'les vois. 1085 01:15:33,900 --> 01:15:38,500 Alors souriez et saluez de la main. Ainsi le peuple comprendra que tout va bien. 1086 01:15:38,800 --> 01:15:42,900 Après tout, n'êtes-vous pas venues me voir aujourd'hui pour affaires d'État ? 1087 01:15:43,560 --> 01:15:45,700 Je ne suis pas un homme déraisonnable, j'espère. 1088 01:15:46,200 --> 01:15:52,100 Peut-être que si vous persuadiez la population de se calmer, j'accepterais d'alléger mon autorité. 1089 01:15:52,400 --> 01:15:54,500 Je ne promets rien, bien entendu. 1090 01:15:55,100 --> 01:15:56,200 Coucou ! 1091 01:15:56,300 --> 01:15:59,600 Pas besoin de s'emballer ! 1092 01:15:59,800 --> 01:16:05,500 Mais y a Reet, Sharlee, et leurs bébés. Ouh ouh ! 1093 01:16:06,000 --> 01:16:13,700 Peuple de Lancre ! N'ayez plus crainte ! Je vous protégerai des sorcières. 1094 01:16:13,800 --> 01:16:16,900 Elles ont accepté de vous laisser tranquilles. 1095 01:16:17,400 --> 01:16:22,400 Je vais maintenant laisser la parole à l'honorée Mémé Ciredutemps. 1096 01:16:23,700 --> 01:16:26,900 Vous dépassez les bornes. 1097 01:16:29,900 --> 01:16:31,200 Oui, c'est vrai. 1098 01:16:31,900 --> 01:16:37,500 Rentrez chez vous. Viens Gytha. Et arrête de faire des signes à tout l'monde. 1099 01:16:39,600 --> 01:16:44,840 Partez, et retournez à vos chaudrons, maudites sorcières ! 1100 01:16:55,500 --> 01:16:59,000 Vous laissez pas abattre. Vous vous en êtes très bien tirée. 1101 01:16:59,100 --> 01:17:02,500 J'me laisse pas abattre, j'réfléchis. Va-t'en. 1102 01:17:05,280 --> 01:17:09,000 Ça va, vous ? Ils vous ont rien fait, hein ? 1103 01:17:09,360 --> 01:17:14,100 Pas posé une seule fois la main sur moi. C'est pas d'la vraie royauté, ceux-là. 1104 01:17:14,400 --> 01:17:20,300 Le vieux roi Gruneweld, par exemple, il aurait pas perdu de temps à remuer des trucs sous le nez des gens pour les menacer, lui. 1105 01:17:20,400 --> 01:17:25,440 Il y serait pas allé par quatre chemins, des aiguilles sous les ongles tout de suite, ç'aurait pas traîné. 1106 01:17:27,800 --> 01:17:30,100 T'as un amoureux, j'ai vu. 1107 01:17:30,200 --> 01:17:30,900 Pardon ? 1108 01:17:31,000 --> 01:17:32,300 Le jeune gars avec les clochettes. 1109 01:17:32,400 --> 01:17:34,800 Qu'a une tête d'épagneul qui vient de recevoir un coup de pied. 1110 01:17:35,300 --> 01:17:38,700 Oh, lui. Il n'arrête pas de me suivre. 1111 01:17:40,880 --> 01:17:43,300 Ça peut devenir difficile, c'est sûr. 1112 01:17:44,600 --> 01:17:49,900 En plus, il est tout petit. Et faut tout l'temps qu'il gambade partout. 1113 01:17:50,300 --> 01:17:52,500 Tu l'as bien regardé, n'est-ce pas ? 1114 01:17:52,600 --> 01:17:53,500 Pardon ? 1115 01:17:53,600 --> 01:18:00,500 Non, hein ? Il est drôlement malin, ce fou. Il aurait dû faire acteur. 1116 01:18:00,600 --> 01:18:01,900 Comment ça ? 1117 01:18:02,000 --> 01:18:07,600 La prochaine fois, regarde-le avec des yeux de sorcière, pas avec des yeux de femme. 1118 01:18:09,100 --> 01:18:12,300 Du bon travail, avec la porte. Tu commences à bien te débrouiller. 1119 01:18:12,800 --> 01:18:14,600 J'espère que tu lui as dit, pour Gredin. 1120 01:18:14,700 --> 01:18:17,400 Il a promis qu'il allait le faire sortir tout de suite, Nounou. 1121 01:18:20,800 --> 01:18:21,300 Salut les gars. 1122 01:18:22,500 --> 01:18:24,700 Y a bien eu un gars avec un chat sur la tête ? 1123 01:18:28,600 --> 01:18:30,900 Elle est dans tous ses état, hein ? 1124 01:18:31,800 --> 01:18:39,100 Ah ben oui. Y a un problème, t'vois. Plus on s'accoutume à la magie, plus on évite de s'en servir. 1125 01:18:39,800 --> 01:18:45,300 Quand tu progresses dans le métier, t'apprends que la magie la plus difficile, c'est celle dont tu t'sers pas du tout. 1126 01:18:45,800 --> 01:18:48,700 Ça serait pas un genre de zen, des fois ? 1127 01:18:49,200 --> 01:18:50,600 Chais pas. J'en ai jamais vu. 1128 01:18:50,900 --> 01:18:55,500 Quand on était dans les cachots, Mémé a dit qu'elle aurait essayé avec les pierres. 1129 01:18:56,280 --> 01:18:59,200 J'ai jamais fait ça, c'est difficile ? 1130 01:18:59,800 --> 01:19:04,100 C'est pas vraiment difficile. Suffit de leur réveiller un peu la mémoire. 1131 01:19:04,200 --> 01:19:08,000 Tu sais, les vieux souvenirs, quand elles étaient chaudes et liquides. 1132 01:19:10,100 --> 01:19:10,900 Ça me rappelle... 1133 01:19:12,600 --> 01:19:13,900 Tu peux sortir maintenant. 1134 01:19:17,400 --> 01:19:20,500 Esmé, y a quelqu'un qui veut te voir. 1135 01:19:21,000 --> 01:19:30,200 Vérence, roi de Lancre. Ai-je l'honneur de m'adresser à Mémé Ciredutemps, doyenne des sorcières ? 1136 01:19:30,500 --> 01:19:31,300 J'suis elle-même. 1137 01:19:31,700 --> 01:19:35,200 L'estimée Nounou Ogg m'a aidé à sortir du château. 1138 01:19:35,600 --> 01:19:40,300 J'ai supposé que si je suis lié aux pierres de Lancre, alors je peux aussi les suivre où elles vont. 1139 01:19:40,800 --> 01:19:44,100 Je crains de m'être livré à une petite supercherie pour arranger les choses. 1140 01:19:44,700 --> 01:19:47,600 Pour le moment, je hante son tablier. 1141 01:19:49,700 --> 01:19:51,900 Vous êtes pas l'premier non plus. 1142 01:19:52,000 --> 01:19:53,100 Esmé ! 1143 01:19:53,400 --> 01:19:57,700 Je vous conjure, Mémé Ciredutemps, de restaurer mon fils sur le trône. 1144 01:19:58,160 --> 01:20:00,300 C'est son destin d'être roi de Lancre. 1145 01:20:00,600 --> 01:20:03,200 Oui, d'accord. Le destin faut s'en méfier. 1146 01:20:03,400 --> 01:20:04,800 Vous n'allez pas m'aider ? 1147 01:20:04,900 --> 01:20:11,600 Ça serait se mêler de ce qui m'regarde pas. Mais, naturellement, quand votre gars sera un peu plus grand... 1148 01:20:11,700 --> 01:20:12,800 Où est-il en ce moment ? 1149 01:20:13,000 --> 01:20:15,500 On l'a vu à l'abri hors du pays. 1150 01:20:15,800 --> 01:20:17,200 Très bonne famille. 1151 01:20:17,300 --> 01:20:20,300 Quel genre ? Pas des gens du commun, j'espère ? 1152 01:20:20,400 --> 01:20:26,000 Absolument pas. Pas communs du tout. En fait... 1153 01:20:26,700 --> 01:20:28,500 C'étaient des Thespiens. 1154 01:20:28,900 --> 01:20:31,000 Ah ? Euh... Bien. 1155 01:20:31,100 --> 01:20:33,400 Ç'en étaient ? Ils en avaient pas l'air. 1156 01:20:33,500 --> 01:20:35,600 Étale pas ton ignorance, Gytha Ogg. 1157 01:20:36,100 --> 01:20:40,500 Faut l'excuser, votre Majesté. Elle sait même pas où ça s'trouve, Thespies. 1158 01:20:41,800 --> 01:20:45,100 Où que ce soit, j'espère qu'ils savent, là-bas, comment instruire les arts de la guerre. 1159 01:20:45,400 --> 01:20:52,300 Je connais Kasqueth. D'ici dix ans, il se sera incrusté dans le pays comme un crapaud dans une pierre. 1160 01:20:52,900 --> 01:21:00,700 Le royaume s'appauvrit et dépérit. Rappelez-vous, le pays et le roi ne font qu'un. 1161 01:21:02,800 --> 01:21:03,900 Qu'un quoi ? 1162 01:21:04,200 --> 01:21:07,500 Faut faire quelque chose. Règles ou pas règles ! 1163 01:21:07,900 --> 01:21:09,000 C'est très contrariant. 1164 01:21:09,300 --> 01:21:11,700 Oui, mais qu'est-ce que vous allez faire ? 1165 01:21:11,900 --> 01:21:14,400 Réfléchir. Réfléchir à tout ça. 1166 01:21:14,600 --> 01:21:17,200 Vous savez pas quoi faire, hein ? 1167 01:21:17,300 --> 01:21:18,200 Ridicule. 1168 01:21:19,100 --> 01:21:20,900 Y a un chariot qui s'amène, Mémé. 1169 01:21:25,700 --> 01:21:29,400 C'est le jeune Naichelet du côté de Coprindencre. 1170 01:21:29,500 --> 01:21:31,700 Il nous a renversées ! 1171 01:21:32,000 --> 01:21:33,900 Vous auriez pu vous écarter. 1172 01:21:34,000 --> 01:21:39,000 Nous écarter ? On est des sorcières ! 1173 01:21:39,300 --> 01:21:43,000 C'est les autres qui s'écartent de nous ! 1174 01:21:43,500 --> 01:21:46,600 Aidez-moi donc à sortir Nounou de ce buisson, vous voulez bien ? 1175 01:21:46,700 --> 01:21:55,300 Cette fois, ça suffit ! On est des sorcières ! J'vais pas endurer ça un jour de plus ! 1176 01:21:59,600 --> 01:22:01,500 Coller une sorcière sous les verrous, hein ? 1177 01:22:01,600 --> 01:22:02,900 On ferait bien de la r'tenir. 1178 01:22:03,000 --> 01:22:06,800 J'm'en vais lui faire voir, moi, de quel bois les sorcières se chauffent ! 1179 01:22:06,900 --> 01:22:08,700 Oui, oui, c'est ça, c'est ça... 1180 01:22:08,800 --> 01:22:10,200 Les maudites sorcières, hein ? 1181 01:22:10,300 --> 01:22:12,000 Tiens-la une seconde, Magrat. 1182 01:22:15,100 --> 01:22:17,300 Merci. Mais je l'pensais. 1183 01:22:18,000 --> 01:22:23,000 On se retrouve ce soir au menhir et on va faire ce qu'il faut faire. 1184 01:22:23,500 --> 01:22:26,800 Elle devient quoi là-dedans la règle de pas se mêler de politique ? 1185 01:22:27,200 --> 01:22:33,400 Quand tu connaîtras mieux le métier, tu apprendras qu'il existe une autre règle. Esmé l'a suivie toute sa vie. 1186 01:22:33,600 --> 01:22:34,800 Et c'est quoi ? 1187 01:22:35,000 --> 01:22:38,500 Quand tu violes une règle, viole-la un bon coup. 1188 01:22:43,680 --> 01:22:51,520 Ça marche. Le peuple murmure contre les sorcières. Si ça continue, fou, tu seras fait chevalier. 1189 01:22:53,300 --> 01:23:02,600 De grâce, noncle, si j'étais chevalier - cheval-lié -, eh bien je serais fort marri pour gambader. 1190 01:23:05,000 --> 01:23:06,080 C'est drôle, non ? 1191 01:23:07,600 --> 01:23:10,500 Les mots ont un grand pouvoir, semble-t-il. 1192 01:23:10,600 --> 01:23:11,900 En effet, madame. 1193 01:23:12,000 --> 01:23:17,200 Fascinant. Je me demande... Est-ce que tes mots peuvent changer le passé ? 1194 01:23:17,400 --> 01:23:21,400 Encore plus facilement, à mon avis, parce que le passé, c'est ce que se rappellent les gens, 1195 01:23:21,500 --> 01:23:23,300 et les souvenirs sont des mots. 1196 01:23:23,400 --> 01:23:26,300 Qui sait comment gouvernait un roi il y a mille ans ? 1197 01:23:26,400 --> 01:23:30,500 Il n'en reste que des souvenirs et des histoires. Et aussi des pièces, évidemment. 1198 01:23:30,800 --> 01:23:35,100 J'ai vu une pièce une fois. Une bande de rigolos en collants. 1199 01:23:35,200 --> 01:23:42,300 On peut supposer qu'il y a eu certains faits sujets à controverse. Que certains faits historiques ont été... 1200 01:23:43,000 --> 01:23:44,000 passés sous silence. 1201 01:23:44,100 --> 01:23:48,000 Ce n'est pas moi, vous savez ? Il a glissé et il est tombé. C'est tout. 1202 01:23:48,300 --> 01:23:51,400 Je n'y étais même pas. Il m'a agressé. C'était de la légitime défense. Voilà. 1203 01:23:51,500 --> 01:23:54,100 Il a glissé et il est tombé sur sa propre dague en légitime défense. 1204 01:23:54,200 --> 01:23:56,900 Calmez-vous, mon époux ! Je sais que ce n'est pas vous. 1205 01:23:57,200 --> 01:24:02,100 Je n'étais pas là-bas avec vous, souvenez-vous. Ce n'est pas moi qui ne vous ai pas tendu la dague. 1206 01:24:04,100 --> 01:24:05,200 Allume le feu, Magrat. 1207 01:24:05,500 --> 01:24:07,000 Il ne fait pas bien froid. 1208 01:24:07,100 --> 01:24:09,900 Ça va pas tarder. On va avoir une tempête. 1209 01:24:10,300 --> 01:24:11,600 Tu te souviens de Zelda la Rafale ? 1210 01:24:11,700 --> 01:24:15,100 Et ses Étonnantes Pluies de Grenouilles, oui. 1211 01:24:15,480 --> 01:24:17,360 Allume le feu, Magrat. T'es une brave fille. 1212 01:24:17,480 --> 01:24:21,600 On se sentira sans doute mieux après une bonne tasse de thé. Légèrement arrosé. 1213 01:24:21,680 --> 01:24:26,100 L'alcool est perfide et obscurcit l'esprit. 1214 01:24:26,200 --> 01:24:30,000 Exact. Moi, j'y touche jamais à ces trucs-là. Faut garder les idées claires, Gytha. 1215 01:24:30,200 --> 01:24:34,000 Rien qu'une goutte dans le thé, ça s'appelle pas boire. C'est un médicament. 1216 01:24:36,000 --> 01:24:37,000 Lançons-lui un sort ! 1217 01:24:37,100 --> 01:24:41,600 Non. On va le remplacer. Par son fils. 1218 01:24:41,700 --> 01:24:42,900 Une vraie succession. 1219 01:24:43,300 --> 01:24:47,000 On en a déjà discuté de tout ça. Dans une quinzaine d'année, peut-être, mais... 1220 01:24:47,100 --> 01:24:48,300 Pourquoi pas demain soir ? 1221 01:24:48,400 --> 01:24:51,600 Un enfant sur le trône ? Il durerait pas 15 min. 1222 01:24:51,700 --> 01:24:55,700 Pas un enfant. Un homme adulte. Tu t'souviens d'Aliss la Noire Surestarie ? 1223 01:24:56,100 --> 01:24:59,300 Esmé, tu vas pas t'lancer là-dedans, tout d'même ? 1224 01:24:59,400 --> 01:25:01,800 Qui c'était, Aliss la Noire ? 1225 01:25:01,900 --> 01:25:07,300 T'étais pas encore née. Moi non plus d'ailleurs. Elle vivait du côté de Skund. 1226 01:25:07,400 --> 01:25:10,200 Une sorcière très forte. 1227 01:25:10,900 --> 01:25:12,600 À ce qu'on raconte. 1228 01:25:12,700 --> 01:25:17,800 Son meilleur coup ç'a été de plonger dans le sommeil tout un palais pendant cent ans jusqu'à... 1229 01:25:19,100 --> 01:25:23,960 Je m'souviens plus. Est-ce qu'il y avait des rosiers dans celui-là ? Ou des rouets ? 1230 01:25:24,700 --> 01:25:29,100 Je crois qu'une princesse devait toucher... Non, y avait un prince. C'est ça. 1231 01:25:29,200 --> 01:25:31,000 Toucher un prince ? 1232 01:25:31,100 --> 01:25:33,400 Très romantique qu'elle était, Aliss la Noire. 1233 01:25:33,700 --> 01:25:39,900 Ce qu'elle préférait, c'était le coup d'la fille et d'la grenouille. C'est par amour qu'elle a endormi le château. 1234 01:25:40,200 --> 01:25:47,300 Elle a jamais fait ça. C'est que des histoires de vieilles femmes, ça. Elle a juste un peu étiré le temps. 1235 01:25:48,800 --> 01:25:54,300 15 ans, ça veut dire que le gamin en aurait 18. 1236 01:25:54,600 --> 01:25:59,700 On jette le sort, on va l'chercher, il révèle sa destinée, et tout rentre dans l'ordre. 1237 01:26:00,100 --> 01:26:03,800 Ça pourrait marcher. Un peu de paix et de tranquillité pendant 15 ans. 1238 01:26:05,000 --> 01:26:11,000 Si je m'souviens bien du sort, une fois qu'on l'a jeté, faut aller voler autour du château avant le chant du coq. 1239 01:26:11,100 --> 01:26:14,900 C'est pas à ça que j'pensais. Kasqueth resterait roi pendant tout ce temps-là. 1240 01:26:15,000 --> 01:26:22,600 Le royaume serait toujours malade. Non, ce que j'pensais faire, c'est déplacer tout le royaume. 1241 01:26:23,300 --> 01:26:24,700 Tout Lancre ? 1242 01:26:24,800 --> 01:26:25,400 Oui. 1243 01:26:25,900 --> 01:26:27,900 Quinze ans dans le futur ? 1244 01:26:28,000 --> 01:26:28,700 Oui. 1245 01:26:28,800 --> 01:26:32,600 T'y arriveras pas. Tu feras pas le tour du royaume là-dessus. 1246 01:26:32,800 --> 01:26:34,400 Tu pourrais pas emporter assez de magie. 1247 01:26:34,500 --> 01:26:37,600 J'y ai pensé. Vous allez m'aider. 1248 01:26:39,400 --> 01:26:44,000 Je disais, que peut-être certains faits devraient être clairement établis. 1249 01:26:44,200 --> 01:26:46,199 Ma foi, que vous n'étiez pas là à ce moment là ? 1250 01:26:46,200 --> 01:26:46,800 Pas où ça ? 1251 01:26:46,900 --> 01:26:47,700 N'importe où. 1252 01:26:47,800 --> 01:26:49,700 Imbécile. Tout le monde est quelque part. 1253 01:26:49,800 --> 01:26:52,500 Je veux dire, vous étiez partout sauf en haut de l'escalier. 1254 01:26:52,600 --> 01:26:53,900 Quel escalier ? 1255 01:26:55,400 --> 01:26:58,800 N'importe lequel. Je me souviens clairement de ne pas vous avoir vue ! 1256 01:26:59,400 --> 01:27:04,500 C'était une très bonne pièce. Il y avait des combats, et personne n'est vraiment mort. 1257 01:27:05,000 --> 01:27:07,000 Quelques très bonnes tirades, j'ai trouvé. 1258 01:27:07,500 --> 01:27:12,300 Peux-tu écrire une pièce ? Une pièce dont on se souviendra après que les rumeurs se seront tues. 1259 01:27:12,600 --> 01:27:14,900 Non, madame. Il faut un talent particulier. 1260 01:27:15,000 --> 01:27:16,500 Mais peux-tu me trouver quelqu'un qui l'a ? 1261 01:27:16,600 --> 01:27:18,100 Il existe des auteurs, madame. 1262 01:27:18,300 --> 01:27:23,520 Trouves-en un. Trouve le meilleur. La vérité jaillira. 1263 01:27:31,680 --> 01:27:38,300 Le monde est une scène de théâtre, où les gens se pavanent comme des acteurs. 1264 01:28:04,960 --> 01:28:07,900 Tu m'en as fait une bien bonne, Stanley. 1265 01:28:11,800 --> 01:28:13,400 Non, ça ne va pas non plus. 1266 01:28:18,700 --> 01:28:22,600 Bon sang, j'espère qu'elle a rencontré personne. 1267 01:28:24,000 --> 01:28:25,100 Arrête de rêver, ma fille. 1268 01:28:26,700 --> 01:28:31,300 Pas trop tôt. M'est avis qu'il me reste pas plus de quelques minutes. 1269 01:28:31,900 --> 01:28:33,500 Allez, rapproche-toi. 1270 01:28:36,700 --> 01:28:40,000 Laissez-m'en un peu. Faut que je redescende, moi. 1271 01:28:40,100 --> 01:28:41,000 Ça ne devrait pas être difficile. 1272 01:28:41,100 --> 01:28:43,400 Je veux dire : saine et sauve. 1273 01:28:57,900 --> 01:28:58,800 Vous ! 1274 01:28:59,000 --> 01:28:59,900 Vous ! 1275 01:29:00,000 --> 01:29:01,300 Je vous ai fait mal ? 1276 01:29:01,900 --> 01:29:05,300 Je crois qu'une ou deux clochettes ne s'en remettront pas. 1277 01:29:10,600 --> 01:29:13,400 Passe-moi de la puissance. J'commence à perdre de la hauteur. 1278 01:29:15,000 --> 01:29:16,300 T'as amené quelque chose à boire ? 1279 01:29:16,600 --> 01:29:18,100 Évidemment. Comme t'as dit. 1280 01:29:18,400 --> 01:29:19,000 Alors ? 1281 01:29:19,100 --> 01:29:23,200 Alors je l'ai bu, figure-toi. Poireauter à cette hauteur, à mon âge ! 1282 01:29:24,800 --> 01:29:26,920 Écoutez, je voudrais que vous arrêtiez de travailler pour le duc. 1283 01:29:27,360 --> 01:29:32,400 Vous avez comme il est. Il torture les gens, il met le feu à leurs chaumières et tout. 1284 01:29:32,800 --> 01:29:37,500 Mais je suis son fou. Un fou doit être loyal à son maître jusqu'à la mort. 1285 01:29:38,300 --> 01:29:39,000 C'est la tradition. 1286 01:29:39,400 --> 01:29:41,800 Mais vous n'aimez même pas ça, faire le fou. 1287 01:29:42,100 --> 01:29:46,100 Ça me sort par les yeux. Mais puisque je suis fou, autant le faire correctement. 1288 01:29:46,400 --> 01:29:47,600 C'est vraiment de la bêtise. 1289 01:29:48,400 --> 01:29:49,700 De la folie, je préfère. 1290 01:29:54,640 --> 01:29:57,500 D'la glace ! C'est tout glacé ! 1291 01:29:57,700 --> 01:30:05,480 J'te l'avais dit, que c'était idiot ! T'es passée par tout ce brouillard humide puis t'es montée dans l'air froid, espèce d'imbécile de manche ! 1292 01:30:14,200 --> 01:30:15,600 Qu'est-ce qu'tu fous ? 1293 01:30:15,700 --> 01:30:18,900 J'peux suivre la rivière. T'inquiète pas. 1294 01:30:19,000 --> 01:30:22,700 Tu montes avec moi, t'entends ? C'est fichu, tu peux plus y arriver. 1295 01:30:28,000 --> 01:30:30,800 J'peux pas te remonter ! 1296 01:30:31,200 --> 01:30:37,600 Ben, moi, j'peux pas grimper, pas vrai ? Fais pas l'enfant, Gytha ! 1297 01:30:46,300 --> 01:30:49,600 Fais plus jamais ça, Gytha Ogg ! 1298 01:30:49,900 --> 01:30:51,100 Promis. 1299 01:30:51,900 --> 01:30:54,500 Maintenant, on va au pont de Lancre. 1300 01:30:54,600 --> 01:30:56,800 C'est encore à des kilomètres. 1301 01:30:56,900 --> 01:31:01,100 J'veux y arriver. La nuit est loin d'être finie. 1302 01:31:01,200 --> 01:31:03,100 Ça suffira pas, m'est avis. 1303 01:31:03,400 --> 01:31:08,600 Gytha, une sorcière, ça connaît pas le sens du mot « échec ». 1304 01:31:09,800 --> 01:31:10,900 Esmé ? 1305 01:31:11,000 --> 01:31:11,600 Quoi ? 1306 01:31:11,700 --> 01:31:13,700 Ça veut dire « manque de réussite ». 1307 01:31:15,100 --> 01:31:17,900 Pont de Lancre droit devant ! 1308 01:31:22,400 --> 01:31:26,200 Esmé, tu vas entrer dans l'histoire pour ce que t'as fait, tu sais. 1309 01:31:26,700 --> 01:31:27,600 Tu crois qu'on dira ça ? 1310 01:31:27,700 --> 01:31:29,500 Puisque je te l'dis ! 1311 01:31:30,800 --> 01:31:33,800 Mais faut que tu termines le sortilège, remarque. 1312 01:31:36,100 --> 01:31:40,900 Si... si je vous embrasse, est-ce que je serai changé en grenouille ? 1313 01:31:41,400 --> 01:31:43,300 On verra bien. 1314 01:32:08,000 --> 01:32:09,600 Vous n'avez pas senti le Disque bouger ? 1315 01:32:09,800 --> 01:32:11,600 J'crois qu'elle l'a fait. 1316 01:32:11,900 --> 01:32:12,500 Fait quoi ? 1317 01:32:12,600 --> 01:32:14,200 Oh, rien. 1318 01:32:14,600 --> 01:32:17,200 J'ai l'impression que ce baiser a duré une éternité. 1319 01:32:17,600 --> 01:32:19,400 Au moins quinze ans. 1320 01:32:19,800 --> 01:32:23,900 Un autre essai ? Je crois qu'il n'était pas bien réussi, celui-là. 1321 01:32:32,800 --> 01:32:39,800 Les arbres ! Les arbres ! Arrêtez de m'espionner ! Je hais ce royaume ! 1322 01:32:42,100 --> 01:32:50,400 Un coup de maître ! Évidemment, j'étais bien placé pour voir, depuis mon monde immatériel. 1323 01:32:51,000 --> 01:32:55,300 En tout cas, faut retrouver le gamin, à présent. C'est la prochaine étape. 1324 01:32:56,400 --> 01:33:02,200 Il sera à Ankh-Morpork. C'est moi qui te l'dis. Tout le monde se retrouve là-bas. 1325 01:33:03,000 --> 01:33:07,600 Ankh-Morpork ? Vous allez être parti une éternité ! 1326 01:33:07,800 --> 01:33:11,000 Le duc m'a donné des consignes spéciales. Il me fait confiance. 1327 01:33:11,500 --> 01:33:15,900 Mais vous n'êtes pas obligé de partir. Vous voulez pas partir. 1328 01:33:16,400 --> 01:33:20,200 Ça n'a pas grand-chose à voir. J'ai promis de lui rester fidèle... 1329 01:33:20,300 --> 01:33:23,600 Juste au moment où on commençait à faire connaissance ! C'est lamentable ! 1330 01:33:23,700 --> 01:33:26,000 Ce serait lamentable si je manquais à ma parole. 1331 01:33:27,300 --> 01:33:30,100 Je suis navré. Je serai revenu dans quelques semaines. 1332 01:33:32,400 --> 01:33:34,400 Je ne pourrais pas vous voir avant mon départ, dites ? 1333 01:33:34,500 --> 01:33:36,700 Je me laverai les cheveux. 1334 01:33:38,000 --> 01:33:43,900 La pièce que j'ai vu m'a semblé très bonne. Qu'il vienne quand il sera grand ! 1335 01:33:46,200 --> 01:33:48,300 Que je hais ce royaume ! 1336 01:33:48,400 --> 01:33:49,600 Taisez-vous, mon époux. 1337 01:33:55,100 --> 01:33:59,500 ...depuis tellement d'années, quand tu as commencé à parler. 1338 01:34:01,800 --> 01:34:09,680 Je ne sais pas. C'est peut-être contre-nature de capturer l'esprit du théâtre pour le mettre en cage. 1339 01:34:10,600 --> 01:34:14,000 Et je vais trouver ça dur de me fixer à mon âge. 1340 01:34:14,560 --> 01:34:17,880 Ça ne te fait pas du bien. Tu n'es plus tout jeune. 1341 01:34:18,500 --> 01:34:21,600 Tu devrais t'établir quelque part et laisser les gens venir à nous. 1342 01:34:22,520 --> 01:34:26,840 Et ils viendront. Tu vois bien le monde qu'on attire maintenant. Les pièces de Hwel sont connues. 1343 01:34:27,000 --> 01:34:34,300 Ce foutu machin n'a même pas de nom. Je devrais l'appeler la Mine d'Or, vu ce que ça me coûte. 1344 01:34:34,600 --> 01:34:39,200 Faut que ce soit un nom qui représente tout, parce qu'il y a tout dedans. 1345 01:34:39,800 --> 01:34:47,800 Le monde entier sur scène. Que penses-tu de : « Le Disque » ? 1346 01:34:54,500 --> 01:34:55,000 B'nuit, Hwel. 1347 01:34:57,600 --> 01:34:58,300 Premier clown. 1348 01:34:58,800 --> 01:35:01,699 Voici ma petite étude. Hé, avec de petites études, on peut aller loin. 1349 01:35:01,700 --> 01:35:04,099 Et j'aimerais que vous y alliez tout de suite. Si vous ne partez pas en taxi, partez en douce, 1350 01:35:04,100 --> 01:35:05,840 et si c'est trop tôt, alors partez par le car d'une heure douce. 1351 01:35:06,500 --> 01:35:07,100 Deuxième clown. 1352 01:35:07,800 --> 01:35:08,800 Ma, c'est d'accord boss. 1353 01:35:09,600 --> 01:35:12,500 Troisième clown [avec une vessie sur un bâton] Honk. Honk. 1354 01:35:15,000 --> 01:35:18,100 C'est drôle, mais ça ne colle pas. 1355 01:35:21,800 --> 01:35:27,600 Le Disque entier n'est qu'un Théâtre, et tous les hommes et les femmes n'en sont que les Acteurs. 1356 01:35:28,600 --> 01:35:30,200 Sauf Ceux qui vendent le pop corn... 1357 01:35:32,300 --> 01:35:34,000 Salut ! 1358 01:35:35,500 --> 01:35:36,400 Vérence ? 1359 01:35:36,500 --> 01:35:38,300 Non, c'est l'ancien roi ça. 1360 01:35:38,600 --> 01:35:39,800 Et Joyeuses Clochettes. 1361 01:35:40,000 --> 01:35:40,800 Qui ? 1362 01:35:41,000 --> 01:35:44,600 Ton petit ami, celui qui sautille de partout avec de mauvaises blagues. 1363 01:35:44,700 --> 01:35:47,100 On va simplement l'appeler Tomjan. 1364 01:35:48,100 --> 01:35:49,700 Bon, on va faire comme tu l'sens, Esmé. 1365 01:35:50,000 --> 01:35:51,800 Oh, merci beaucoup. 1366 01:35:52,500 --> 01:35:54,900 Salut, Tomjan ! 1367 01:35:55,100 --> 01:35:57,900 Qui sera roi plus tard. 1368 01:35:58,000 --> 01:35:59,200 Plus tard que quoi ? 1369 01:35:59,600 --> 01:36:01,500 Plus tard tout court, ma fille. 1370 01:36:01,400 --> 01:36:03,500 C'est ce qu'on est censé dire dans ces cas-là. 1371 01:36:03,700 --> 01:36:05,400 Tu pourrais essayer de faire un effort. 1372 01:36:05,900 --> 01:36:07,400 Il nous entend pas, hein ? 1373 01:36:07,800 --> 01:36:09,400 Il s'agite un peu dans son lit. 1374 01:36:09,500 --> 01:36:12,600 Tu sais, j'ai jamais réussi à avoir le son sur ce machin, Esmé. 1375 01:36:13,300 --> 01:36:14,900 Ça serait bien que tu y arrives, un jour. 1376 01:36:15,600 --> 01:36:17,400 Et toi, t'as même pas un machin comme ça ! 1377 01:36:17,500 --> 01:36:19,400 S'il vous plaît, ne recommencez pas ! 1378 01:36:22,400 --> 01:36:24,400 Qu'est-ce qui se passe, mon gars ? Des cauchemars ? 1379 01:36:24,500 --> 01:36:28,300 Dieux ! C'était affreux. C'était comme... 1380 01:36:28,900 --> 01:36:31,700 Enfin, j'étais à l'intérieur de quelque chose, un genre de bol, 1381 01:36:32,000 --> 01:36:34,700 et il y avait trois figures affreuses qui me fixaient. 1382 01:36:34,800 --> 01:36:36,500 Drôles de trucs, les rêves. 1383 01:36:36,600 --> 01:36:37,900 Pas très drôle, celui-là. 1384 01:36:39,900 --> 01:36:40,500 Quelle heure il est ? 1385 01:36:40,600 --> 01:36:41,600 Minuit passé. 1386 01:36:41,900 --> 01:36:44,100 Et tu sais ce qu'a dit ton père sur la question de se coucher tard. 1387 01:36:44,200 --> 01:36:48,100 Je ne me couche pas tard, je me lève tôt. C'est très bon pour la santé. 1388 01:36:48,400 --> 01:36:53,400 Et je sors boire un coup. Tu peux venir, pour me surveiller. 1389 01:36:53,500 --> 01:36:56,600 Tu connais aussi l'avis de ton père sur la question d'aller boire. 1390 01:36:56,900 --> 01:37:00,600 Oui, il a dit qu'il n'arrêtait jamais quand il était jeune. 1391 01:37:00,900 --> 01:37:06,720 Il a dit qu'il ne pensait qu'à lamper de la bière toute la nuit et à rentrer à 5 heures du matin. 1392 01:37:09,500 --> 01:37:12,600 D'accord. Mais rien qu'un. Dans une taverne correcte. 1393 01:37:12,700 --> 01:37:18,100 Promis. Au fait, on s'y prend comment pour lamper ? 1394 01:37:21,100 --> 01:37:23,300 J'ai l'idée qu'ils font la bamboche là-dedans. 1395 01:37:24,400 --> 01:37:25,700 On le dirait bien. 1396 01:37:27,400 --> 01:37:28,900 On dirait un marécage ! 1397 01:37:29,500 --> 01:37:32,800 Dans un marécage, les alligators te font pas les poches. 1398 01:37:33,800 --> 01:37:36,800 Deux pintes de ta meilleure bière, tavernier ! 1399 01:37:39,400 --> 01:37:45,400 Qu'est-ce qu'on a là ? Un putain d'ornement de jardin. 1400 01:37:46,800 --> 01:37:48,800 Où t'as mis ta canne à pêche ? 1401 01:37:49,100 --> 01:37:50,600 Et voilà. Une pinte. 1402 01:37:51,600 --> 01:37:52,600 Et une demie pinte ! 1403 01:37:52,900 --> 01:37:53,600 Calme, calme. 1404 01:37:53,800 --> 01:37:59,800 J'veux plus boire ici. C'est déjà honteux qu'on laisse consommer des singes... 1405 01:38:00,300 --> 01:38:00,800 Ook ? 1406 01:38:01,700 --> 01:38:06,000 J'crois pas que tu voulais dire ça, hein ? Au sujet des singes, tu sais ? 1407 01:38:06,400 --> 01:38:10,400 Un singe, c'est un singe. Mais ces putains d'ornements de jardin... 1408 01:38:15,100 --> 01:38:16,100 Par tous les dieux ! 1409 01:38:23,520 --> 01:38:27,200 C'est une vraie bamboche ou juste de la rigolade ? 1410 01:38:27,300 --> 01:38:29,800 Ça va tourner au meurtre d'ici peu, mon gars. 1411 01:38:34,000 --> 01:38:36,400 Il se fera facilement des amis. 1412 01:38:38,700 --> 01:38:42,800 Frères ! S'il vous plaît, un peu de silence ! 1413 01:38:44,400 --> 01:38:52,800 Frères ! Et puis-je encore appeler frères tous les hommes, et les serrer sur mon cœur ? 1414 01:38:53,700 --> 01:39:00,640 Qui lève le poing contre son frère avec fureur ? Pas moi, ni toi. 1415 01:39:01,600 --> 01:39:07,500 La colère est le ver qui délivre le poison qui dévorant nos âmes. 1416 01:39:08,500 --> 01:39:13,500 Oui, le mal dévore son âme. 1417 01:39:15,000 --> 01:39:27,480 Expulsons cette colère qui grandit en nos cœurs, et changeons-la en humanité, fraternité et amour. 1418 01:39:33,700 --> 01:39:35,900 À présent, viens, avant qu'ils se réveillent. 1419 01:39:38,700 --> 01:39:40,200 Bon. On va où après ? 1420 01:39:40,600 --> 01:39:41,600 Après ? 1421 01:39:47,880 --> 01:39:50,300 Une taverne troll ! J'aimerais bien en voir une. 1422 01:39:50,400 --> 01:39:54,300 Elles sont réservées aux trolls. On y boit de la lave fondue en écoutant de la musique de rocs 1423 01:39:54,400 --> 01:39:56,320 et en mangeant des galets fromage-épices. 1424 01:39:59,280 --> 01:40:00,200 Tu as peut-être raison. 1425 01:40:03,560 --> 01:40:06,500 Mais, mon bon monsieur, je peux tout expliquer... 1426 01:40:06,600 --> 01:40:08,099 Écoute, petit. 1427 01:40:08,100 --> 01:40:09,000 Vitoller. 1428 01:40:09,100 --> 01:40:14,500 Comme tu veux. Je suis pas un humain. Mais je peux te dire un truc : 1429 01:40:14,900 --> 01:40:19,800 je t'ai prêté de l'argent de bon cœur, et maintenant, je veux le récupérer. 1430 01:40:19,900 --> 01:40:21,600 J'ai besoin de temps ! 1431 01:40:21,700 --> 01:40:23,400 Tu as du temps. 1432 01:40:25,000 --> 01:40:26,399 Merci, merci beaucoup... 1433 01:40:26,400 --> 01:40:27,500 Jusqu'à demain. 1434 01:40:27,800 --> 01:40:32,500 De... Demain ? M-m-mais... 1435 01:40:32,600 --> 01:40:35,240 Je suis pas une œuvre de charité. Demain. 1436 01:40:40,400 --> 01:40:42,100 Et un bistro de nains ? 1437 01:40:42,200 --> 01:40:44,900 Tu n'aimerais pas du tout. Et tu te cognerais au plafond. 1438 01:40:45,000 --> 01:40:46,400 De vrais assommoirs, quoi. 1439 01:40:46,900 --> 01:40:51,600 Écoute : combien de temps tu pourrais chanter sur le thème de l'or ? 1440 01:40:52,400 --> 01:40:57,700 C'est jaune, ça sonne et ça trébuche, on peut acheter avec. Quatre secondes, je pense. 1441 01:40:57,800 --> 01:41:00,400 Voilà, pendant cinq heures c'est un peu répétitif. 1442 01:41:02,200 --> 01:41:03,100 Tu n'as rien entendu ? 1443 01:41:04,400 --> 01:41:07,800 Hé, ils ont agressé un clown ! Il se passe quoi ici ? 1444 01:41:09,200 --> 01:41:12,700 J.H. Boggis « Pied-de-flanelle » et neveux. Voleurs à façon. 1445 01:41:12,900 --> 01:41:14,800 Devis sur demande pour notre tarif familial. 1446 01:41:15,300 --> 01:41:16,400 Ils sont de la Guilde des Voleurs. 1447 01:41:16,500 --> 01:41:17,500 Tout juste. 1448 01:41:17,600 --> 01:41:21,300 Seulement, comptez pas sur nous pour qu'on s'occupe de vous, parce que là, on rentre. 1449 01:41:21,400 --> 01:41:22,700 Mais vous lui donniez des coups de pied ! 1450 01:41:23,900 --> 01:41:27,400 Ben, pas beaucoup, c'était pas vraiment taper. 1451 01:41:27,600 --> 01:41:29,900 On l'poussait gentiment d'la chaussure. 1452 01:41:30,000 --> 01:41:31,400 Combien vous avez volé ? 1453 01:41:31,500 --> 01:41:36,900 On va voir... Oh putain de merde... 1454 01:41:37,900 --> 01:41:44,600 Doit bien y avoir pour cent piastres d'argent. Ça c'est pas ma catégorie. 1455 01:41:44,800 --> 01:41:48,200 Faut au moins appartenir à la Guilde des Avocats pour voler autant. 1456 01:41:48,500 --> 01:41:49,500 Rendez-le lui alors. 1457 01:41:50,600 --> 01:41:52,000 Mais je lui ai signé un reçu ! 1458 01:41:53,200 --> 01:41:55,300 Occupe-toi de lui. Je vais arranger ça. 1459 01:41:56,400 --> 01:42:00,200 Mon client pense qu'on réglerait le problème si vous rendiez l'argent. 1460 01:42:00,800 --> 01:42:09,600 Oui, mais c'est le reçu, voyez, faut qu'on le remplisse, l'heure et le lieu, signé et tout. 1461 01:42:09,800 --> 01:42:16,100 Mon client pense que vous pourriez peut-être le voler de... disons cinq pièces de cuivre. 1462 01:42:16,200 --> 01:42:17,200 Merde sûrement pas ! 1463 01:42:17,300 --> 01:42:23,900 Ce qui fait deux pièces au taux en vigueur, trois de frais pour le temps passé, etc. 1464 01:42:24,000 --> 01:42:25,900 L'amortissement du gourdin. 1465 01:42:26,100 --> 01:42:26,800 Exactement. 1466 01:42:27,000 --> 01:42:37,300 Très correct. Et j'peux faire quelque chose pour vous ? On fait une promo sur les coups, quasiment indolores. 1467 01:42:37,400 --> 01:42:38,400 On écorche à peine la peau. 1468 01:42:38,500 --> 01:42:40,700 Et vous choisissez le membre qui vous convient. 1469 01:42:40,800 --> 01:42:42,400 Merci, mais non. 1470 01:42:42,500 --> 01:42:45,200 Alors, d'accord. Pas de problème. 1471 01:42:46,500 --> 01:42:49,040 Il ne vous reste donc plus que la question de mes honoraires juridiques. 1472 01:42:53,400 --> 01:42:56,600 Trois piastres d'argent et dix-huit piécettes de bénéfice. 1473 01:42:56,700 --> 01:43:01,700 C'est incroyable. Dire qu'ils ont proposé de repasser chez eux chercher davantage de sous. 1474 01:43:01,800 --> 01:43:05,600 Et le plus jeune s'est mis à pleurer. Incroyable. 1475 01:43:06,200 --> 01:43:10,400 Ben, je vous remercie infiniment. J'aimerais beaucoup vous montrer ma reconnaissance. 1476 01:43:11,160 --> 01:43:15,280 Permettez-moi de vous offrir un verre. C'est le moins que je puisse faire. 1477 01:43:16,000 --> 01:43:16,600 Après vous. 1478 01:43:16,700 --> 01:43:18,100 Non, après vous. 1479 01:43:22,900 --> 01:43:23,700 Ça doit être un effet d'optique. 1480 01:43:28,080 --> 01:43:35,880 Or, or, or, or, or, or. 1481 01:43:36,000 --> 01:43:45,160 Ma tournée, c'te fois, nous faut du remontant. Ou plutôt, du rabaissant. 1482 01:43:48,600 --> 01:43:53,200 Ç'va. C'est pour rire. Connaît pas beaucoup d'nains. 1483 01:43:53,720 --> 01:43:57,040 On est un peu à court de nains. 1484 01:44:00,960 --> 01:44:04,760 Je pense que tu devrais être un peu moins rigolo. 1485 01:44:05,300 --> 01:44:10,800 Sinon ce sont les démons de la Basse-Fosse que tu vas divertir ! 1486 01:44:12,100 --> 01:44:17,640 Hé, j'te connais toi. T'as une fabrique de cosmétiques dans la rue Taillevite. 1487 01:44:17,800 --> 01:44:20,700 J't'ai acheté du maquillage la s'maine dernière. 1488 01:44:20,800 --> 01:44:22,000 Chut, tais-toi... 1489 01:44:22,200 --> 01:44:30,700 Vach'ment bonne camelote. Surtout vot' numéro 19, vert cadavre, mon père y jure que par ça. 1490 01:44:32,000 --> 01:44:33,300 Dites, vous n'seriez pas avec le théâtre ? 1491 01:44:33,400 --> 01:44:34,900 C'est nous. 1492 01:44:35,100 --> 01:44:40,200 Comédiens ambulants. Comédiens immobiles, maintenant. 1493 01:44:42,500 --> 01:44:43,900 Comédiens glissants, même. 1494 01:44:44,400 --> 01:44:47,800 J'y suis allé la semaine dernière. C'était drôlement bien. 1495 01:44:48,400 --> 01:44:53,400 Y avait une fille et un gars, mais elle était mariée, et y avait aussi un autre gars, 1496 01:44:53,700 --> 01:44:58,900 puis ils ont dit qu'il était mort, alors la fille a dépéri et a pris du poison, 1497 01:44:59,200 --> 01:45:05,000 mais il s'est trouvé que l'autre gars, c'était en fait le premier... 1498 01:45:05,100 --> 01:45:07,500 À la fin tout le monde est mort. 1499 01:45:15,400 --> 01:45:17,700 Une vraie tragédie. J'ai pleuré tout le long du chemin en rentrant chez moi. 1500 01:45:18,500 --> 01:45:21,200 Vous deux, vous êtes avec un théâtre ? 1501 01:45:21,600 --> 01:45:22,100 'xact. 1502 01:45:22,600 --> 01:45:25,300 Alors j'ai fait huit cents kilomètres pour vous rencontrer. 1503 01:45:29,700 --> 01:45:31,300 Vous avez dit venir d'où ? 1504 01:45:31,500 --> 01:45:36,300 Les montagnes du Bélier. Un royaume dont personne n'a entendu parler. 1505 01:45:36,600 --> 01:45:37,400 Lancre. 1506 01:45:38,500 --> 01:45:40,100 Un nom comme une infection de poitrine. 1507 01:45:40,300 --> 01:45:43,200 C'est là que je suis né. Au cours d'une tournée dans les montagnes. 1508 01:45:43,600 --> 01:45:48,700 Tomjan, mon petit, ça prendrait des mois pour y aller. 1509 01:45:48,800 --> 01:45:52,500 Je pourrais emmener quelques-uns des plus jeunes gars. On serait revenus pour le jour du Gâteau de l'Âme. 1510 01:45:52,600 --> 01:45:54,800 À temps pour la grande inauguration. 1511 01:45:54,900 --> 01:45:56,900 Faut quand même que j'écrive la pièce. 1512 01:45:57,200 --> 01:46:01,900 Il y a de l'argent qui vous attend au château. Encore 100 piastres d'argent. 1513 01:46:02,300 --> 01:46:07,600 Ça sonne bien : un méchant roi qui gouverne avec l'aide de vilaines sorcières. 1514 01:46:07,900 --> 01:46:10,300 Des tempêtes. Des forêts effrayantes. 1515 01:46:10,500 --> 01:46:12,900 Le véritable héritier du trône dans une lutte désespérée. 1516 01:46:13,000 --> 01:46:16,200 L'éclair d'une dague. Des cris, des clameurs. 1517 01:46:16,300 --> 01:46:21,000 Le mauvais roi meurt. Le bien triomphe. Les cloches sonnent à la volée. 1518 01:46:24,100 --> 01:46:30,300 Mon cher petit, tu es vraiment sûr de vouloir la jouer ? 1519 01:46:31,200 --> 01:46:37,000 D'un autre côté, quel mal il y aurait ? La pièce avant tout. 1520 01:46:38,200 --> 01:46:42,400 Et j'ai quelques dettes. 1521 01:46:44,700 --> 01:46:49,100 Chrystophrase, celui qui arrache les membres des gens. 1522 01:46:50,000 --> 01:46:50,900 Combien tu lui dois ? 1523 01:46:51,000 --> 01:46:53,100 Un bras et une jambe. 1524 01:46:54,000 --> 01:46:56,200 Alors, t'as l'argent ? 1525 01:46:56,300 --> 01:46:57,400 Combien est-ce qu'il vous doit ? 1526 01:46:57,800 --> 01:47:02,100 Voyons... Cent piastres d'argent. 1527 01:47:02,400 --> 01:47:05,300 Quoi ? Mais je vous ai seulement emprunté... 1528 01:47:05,400 --> 01:47:10,400 Et les intérêts. Disons... Cent autres piastres ? 1529 01:47:10,800 --> 01:47:14,800 Tu ne voudrais pas que quelque chose arrive à ton théâtre ? 1530 01:47:15,800 --> 01:47:17,200 Inutile de préciser... 1531 01:47:19,200 --> 01:47:25,600 Je ne suis pas un mauvais troll. Je te donne deux mois. Ça devrait suffire. 1532 01:47:30,080 --> 01:47:32,300 Comment as-tu pu être aussi stupide ? 1533 01:47:32,400 --> 01:47:34,500 Je l'ai fait pour vous deux ! 1534 01:47:35,200 --> 01:47:38,900 Tu mérites une meilleure scène, un vrai foyer. 1535 01:47:39,400 --> 01:47:43,900 C'est pas une vie de courir les routes, de donner deux représentations par jour 1536 01:47:44,000 --> 01:47:46,700 à des bandes de paysans qui lancent des pommes de terre sur la scène. 1537 01:47:47,600 --> 01:47:52,299 Je me suis dit : tant pis pour ce que ça coûte ! Je voulais seulement que vous... 1538 01:47:52,300 --> 01:47:53,500 D'accord ! 1539 01:47:55,300 --> 01:47:56,800 Je vais l'écrire. 1540 01:47:57,000 --> 01:47:58,600 Et moi, je vais la jouer. 1541 01:47:59,000 --> 01:48:00,300 Merci à vous deux. 1542 01:48:12,000 --> 01:48:15,200 Pas de doute, il vient. En chariot. 1543 01:48:15,300 --> 01:48:17,400 J'aurais préféré un destrier blanc fougueux... 1544 01:48:17,600 --> 01:48:19,200 Il a une épée magique ? 1545 01:48:20,100 --> 01:48:24,700 On pourrait lui en fabriquer une en fer de foudre. J'ai un sortilège pour ça. 1546 01:48:25,000 --> 01:48:27,100 On prend du fer de foudre, 1547 01:48:27,900 --> 01:48:30,200 et... et... ensuite... 1548 01:48:32,300 --> 01:48:33,500 on en fait une épée. 1549 01:48:33,600 --> 01:48:39,400 Vous êtes ridicules vous deux. Des destriers magiques, des épées fougueuses ! 1550 01:48:39,700 --> 01:48:41,800 Je peux pas supporter cet attirail. 1551 01:48:42,200 --> 01:48:47,900 Le voyage est long. Il peut y avoir des embûches. Il peut tomber sur des bandits. 1552 01:48:48,300 --> 01:48:49,500 On va veiller sur lui. 1553 01:48:49,550 --> 01:48:53,200 C'est pas normal. Il doit pouvoir se battre par lui-même. 1554 01:48:53,300 --> 01:48:58,600 On tient pas à le voir gaspiller ses forces. On tient à ce qu'il arrive frais et dispos. 1555 01:48:58,800 --> 01:49:01,600 Et après on le laissera se battre comme il veut ? 1556 01:49:01,800 --> 01:49:03,000 À condition qu'on soient sûres qu'il gagne. 1557 01:49:04,700 --> 01:49:07,500 1ère sorcière : « Il est en retard. » Pause. 1558 01:49:08,500 --> 01:49:12,300 2ème sorcière : « Il a dit qu'il allait venir. » Pause. 1559 01:49:13,000 --> 01:49:18,200 3ème sorcière : « C'est ma dernière salamandre. Je l'ai mise de côté pour lui. Et il n'est pas venu. » Pause. 1560 01:49:18,600 --> 01:49:20,000 Je crois que tu devrais ralentir un peu. 1561 01:49:20,500 --> 01:49:22,200 Personne n'a spécifié qu'il fallait que ce soit brillant. 1562 01:49:22,300 --> 01:49:24,700 Ça pourrait l'être, tu sais. Suffirait que je m'y prenne bien. 1563 01:49:24,800 --> 01:49:26,000 Je crois qu'on est perdus. 1564 01:49:26,800 --> 01:49:31,200 Tiens tiens. Qu'est-ce qu'on a là ? 1565 01:49:33,300 --> 01:49:34,650 On a un reçu quelque part... 1566 01:49:34,900 --> 01:49:38,200 Ils ressemblent pas à des voleurs de la Guilde. À moi, ils me font l'effet d'indépendants. 1567 01:49:38,500 --> 01:49:39,800 Je peux dire un mot ? 1568 01:49:39,900 --> 01:49:42,400 Tu vas demander grâce, hein ? 1569 01:49:42,500 --> 01:49:49,700 C'est vrai. Ce que je voudrais dire, c'est que... « la valeur de l'homme n'est pas dans ses actions d'éclat, ni dans... » 1570 01:49:52,500 --> 01:49:54,000 Passe-moi ce pot à lait, Magrat. 1571 01:49:55,200 --> 01:49:57,700 C'est un cadeau de ma tante. 1572 01:49:59,800 --> 01:50:07,400 « ... deviens un homme, ce joyau parmi les joyaux, cette couronne parmi les couronnes ! » 1573 01:50:08,600 --> 01:50:09,700 Ça y est ? 1574 01:50:10,500 --> 01:50:12,000 Ben... oui. 1575 01:50:12,400 --> 01:50:18,900 Un bon discours, mais j'vois en quoi ça me concerne. Aboulez c'que vous avez. 1576 01:50:23,800 --> 01:50:27,800 Je suppose qu'il n'a pas aimé ma performance. 1577 01:50:27,900 --> 01:50:29,600 Un critique né. 1578 01:50:31,600 --> 01:50:34,100 On en trouve plus des pots comme ça. 1579 01:50:34,500 --> 01:50:39,400 Comprenez, si vous m'aviez dit pour quoi c'était faire, y avait un fer à repasser sur l'étagère. 1580 01:50:40,700 --> 01:50:43,300 La semaine dernière elle disait de ne pas se mêler de ce qui nous regarde pas. 1581 01:50:43,600 --> 01:50:49,000 Une semaine est un long moment en thaumaturgie. 15 ans, précisément. 1582 01:50:49,160 --> 01:50:55,900 Ils sont perdus. Ils sont peut-être bons au théâtre, mais ils savent pas voyager. 1583 01:50:59,900 --> 01:51:01,300 On est vraiment perdus, hein ? 1584 01:51:01,400 --> 01:51:02,300 Sûrement pas. 1585 01:51:02,500 --> 01:51:04,100 On est où, alors ? 1586 01:51:04,200 --> 01:51:06,500 Dans les montagnes. N'importe quel atlas te le dira. 1587 01:51:06,800 --> 01:51:08,400 On devrait s'arrêter et demander à quelqu'un. 1588 01:51:09,600 --> 01:51:10,900 À qui tu pensais ? 1589 01:51:11,100 --> 01:51:14,200 À cette vieille bonne femme avec un drôle de chapeau. Je l'observe depuis un moment. 1590 01:51:14,300 --> 01:51:16,800 Elle se baisse tout le temps derrière un buisson quand elle croit que je l'ai vue. 1591 01:51:17,300 --> 01:51:18,700 Hé là, bonne mère ! 1592 01:51:18,900 --> 01:51:20,400 La mère de qui ? 1593 01:51:20,600 --> 01:51:22,800 Une façon de parler, madame... mademoiselle... 1594 01:51:22,900 --> 01:51:23,700 Maîtresse. 1595 01:51:24,300 --> 01:51:26,520 Et j'suis une pauvre vieille qui ramasse du bois. 1596 01:51:27,200 --> 01:51:35,440 Mes seigneurs. Vous m'avez fait peur, mon jeune maître. Mon pauvre vieux cœur. 1597 01:51:35,900 --> 01:51:36,600 Pardon ? 1598 01:51:36,800 --> 01:51:37,300 Quoi ? 1599 01:51:37,500 --> 01:51:38,700 Votre pauvre vieux cœur quoi ? 1600 01:51:38,800 --> 01:51:40,300 Quoi, mon pauvre vieux cœur quoi ? 1601 01:51:40,400 --> 01:51:41,600 Vous en avez parlé, c'est tout. 1602 01:51:42,000 --> 01:51:43,300 Bah, c'est pas grave. 1603 01:51:44,000 --> 01:51:47,600 Mes seigneurs, je suppose que vous cherchez Lancre. 1604 01:51:48,000 --> 01:51:49,300 Ben, oui. 1605 01:51:49,400 --> 01:51:50,600 Vous êtes allés trop loin. 1606 01:51:50,800 --> 01:51:54,800 Retournez trois kilomètres en arrière et prenez le chemin à droite, après le bouquet de pins. 1607 01:51:55,200 --> 01:52:00,800 Accepteriez-vous de partager notre déjeuner, bonne mè... vieille fe... m'dame ? 1608 01:52:01,000 --> 01:52:01,600 C'est quoi ? 1609 01:52:01,800 --> 01:52:02,500 Du porc salé. 1610 01:52:03,600 --> 01:52:04,400 Ça m'donne des gaz. 1611 01:52:08,800 --> 01:52:11,300 Elle aurait pu donner des consignes plus précises. 1612 01:52:12,300 --> 01:52:16,000 Comme demander à la vieille suivante ? Regarde, là-bas. 1613 01:52:18,920 --> 01:52:22,200 Holà vieille... bonne... 1614 01:52:22,300 --> 01:52:23,300 Rien qu'une humble ramasseuse de bois. 1615 01:52:24,000 --> 01:52:28,100 Accepteriez-vous de partager notre déjeuner, vieille... bonne fe... mademoiselle ? 1616 01:52:28,200 --> 01:52:29,900 Ce n'est que du porc salé, j'en ai peur. 1617 01:52:30,100 --> 01:52:33,000 La viande c'est très mauvais pour l'organisme. 1618 01:52:33,300 --> 01:52:36,800 Vous seriez horrifié de voir l'intérieur de votre côlon. 1619 01:52:39,000 --> 01:52:40,500 Je suis une humble... 1620 01:52:42,500 --> 01:52:47,800 Je suis... Mes seigneurs ! Je ne suis qu'une humble ramasseuse de bois. Mes seigneurs ! 1621 01:52:48,300 --> 01:52:55,900 Je récupère quelques brindilles et des fois j'indique à des voyageurs égarés la route de Lancre. Mes seigneurs ! 1622 01:52:56,150 --> 01:52:57,500 Je savais bien qu'on y arriverait. 1623 01:52:57,800 --> 01:53:02,700 Vous bifurquez à gauche plus loin, et vous prenez à droite au gros rocher fendu. 1624 01:53:02,800 --> 01:53:05,500 Vous ne pouvez pas le manquer, mes seigneurs. 1625 01:53:10,400 --> 01:53:11,400 À quoi tu joues ? 1626 01:53:11,500 --> 01:53:12,400 J'attends. 1627 01:53:13,000 --> 01:53:14,400 Il va bientôt faire noir. 1628 01:53:14,500 --> 01:53:15,800 On va pas rester longtemps. 1629 01:53:18,000 --> 01:53:20,700 C'est du porc salé, vu ? Que ça vous plaise ou non. Maintenant... C'est par où Lancre ? 1630 01:53:20,900 --> 01:53:25,400 Tout droit, à gauche au ravin, puis suivez le sentier jusqu'à un pont, vous pouvez pas l'manquer. 1631 01:53:25,600 --> 01:53:27,600 Vous avez oublié le coup des seigneurs. 1632 01:53:28,000 --> 01:53:30,300 Ah oui, pardon. Mes seigneurs. 1633 01:53:30,400 --> 01:53:33,700 Et vous êtes une humble ramasseuse de bois, j'imagine ? 1634 01:53:33,800 --> 01:53:36,600 Exact, et j'dis pas non si vous m'emmenez. Poussez-vous. 1635 01:53:38,100 --> 01:53:42,900 Vous avez parlé de porc salé. T'aurais pas de la moutarde, des fois ? 1636 01:53:43,000 --> 01:53:43,700 Non. 1637 01:53:43,800 --> 01:53:47,700 J'supporte pas le porc salé sans condiments, mais j'en prendrai bien quand même. 1638 01:53:48,700 --> 01:53:50,400 Y a quoi dans la bouteille en cuir ? 1639 01:53:50,800 --> 01:53:51,500 De la bière. - De l'eau. 1640 01:53:55,300 --> 01:53:58,500 Manque de corps ce truc-là. Vous auriez pas du feu ? 1641 01:53:59,100 --> 01:54:00,000 Merci bien. 1642 01:54:01,900 --> 01:54:03,200 Vous auriez pas du tabac ? 1643 01:54:06,920 --> 01:54:07,900 Parfait. 1644 01:54:08,400 --> 01:54:09,300 Merci. 1645 01:54:09,500 --> 01:54:13,800 Ils ont vu tout à fait juste, comme s'ils y étaient. 1646 01:54:15,300 --> 01:54:19,300 Exactement ça, exactement ainsi que ça s'est passé. 1647 01:54:19,400 --> 01:54:20,300 Que ça se serait passé. 1648 01:54:21,000 --> 01:54:26,700 Vous y étiez aussi. Étonnant. C'est mot pour mot ce dont les gens vont se rappeler. 1649 01:54:27,600 --> 01:54:29,550 Je vois qu'il font également intervenir la Mort. 1650 01:54:29,700 --> 01:54:31,900 Toujours populaire. Très attendu du public. 1651 01:54:32,000 --> 01:54:34,360 Quand est-ce qu'ils vont arriver ? 1652 01:54:50,400 --> 01:54:51,960 C'est quoi cette histoire de pièce ? 1653 01:54:52,000 --> 01:54:56,300 Mon seigneur veut quelque chose pour convaincre le peuple qu'il est le roi de Lancre légitime. 1654 01:54:56,700 --> 01:54:58,000 C'est dégoûtant. 1655 01:54:58,100 --> 01:55:02,300 Vous préférez la méthode de la duchesse ? À son avis, il faudrait tuer tout le monde. 1656 01:55:02,500 --> 01:55:04,200 Quand est-ce qu'on va donner la pièce, alors ? 1657 01:55:04,300 --> 01:55:05,200 Je n'ai pas le droit de vous le dire. 1658 01:55:05,400 --> 01:55:08,000 Le duc il m'a dit comme ça : ne le dis pas aux sorcières. 1659 01:55:08,100 --> 01:55:09,400 Faut pas le dire alors. 1660 01:55:09,500 --> 01:55:12,300 Il a dit : ne dis pas que c'est à 8 heures. 1661 01:55:12,500 --> 01:55:17,600 Mais il y a un pot avec du sherry avant, à 7h30. La duc va vous attendre. 1662 01:55:18,600 --> 01:55:20,300 Je vous verrai après le spectacle ? 1663 01:55:20,800 --> 01:55:23,300 Je crois que je vais me laver les cheveux. 1664 01:55:23,500 --> 01:55:24,800 Je vous ai apporté ce cadeau... 1665 01:55:28,520 --> 01:55:33,920 S'il tient à ce qu'on vienne, j'veux pas y aller. Il se sert de têtologie contre nous. 1666 01:55:34,000 --> 01:55:39,800 Il se prépare quelque chose. Il a envoyé ses hommes mettre le feu à trois chaumières dans mon village. 1667 01:55:40,100 --> 01:55:42,500 Il fait toujours ça quand il est de bonne humeur. 1668 01:55:42,900 --> 01:55:45,300 Grouillons-nous. Va plus rester de sherry. 1669 01:56:01,100 --> 01:56:02,600 Qu'est-ce qui se passe, Joyeuses Clochettes ? 1670 01:56:04,000 --> 01:56:06,700 Y aura pas d'histoires, hein ? S'il vous plaît. 1671 01:56:06,800 --> 01:56:09,100 Je vois pas du tout de quoi tu causes. 1672 01:56:09,500 --> 01:56:13,100 J'espère que tu retiens pas notre jeune amie là, tard la nuit ! 1673 01:56:13,600 --> 01:56:14,400 Nounou ! 1674 01:56:14,800 --> 01:56:17,400 On aura une vue superbe de l'une des tours d'entrée. 1675 01:56:17,400 --> 01:56:21,200 Il y a aussi une réserve d'eau et une cheminée dont les gardes se servent quelquefois. 1676 01:56:21,700 --> 01:56:23,640 Au cas où vous voudriez vous laver les cheveux. 1677 01:56:31,400 --> 01:56:32,100 Une noix ? 1678 01:56:32,300 --> 01:56:34,900 Non merci, elles me passent au travers. 1679 01:56:35,600 --> 01:56:38,000 Bonjour ! Vous êtes ici pour affaires ? 1680 01:56:47,300 --> 01:56:54,000 Peuple de Lancre ! Vous êtes ici ce soir pour assister à une représentation remarquable... 1681 01:56:54,400 --> 01:56:58,300 Qui, je l'espère, permettra à plusieurs fantômes de trouver le repos de l'âme. 1682 01:56:58,500 --> 01:57:07,200 Les choses que vous allez voir ont réellement existé. Le reste comme ils disent, c'est des histoires. Merci. 1683 01:57:08,200 --> 01:57:13,500 Oyez, vertuchou, notre histoire, noble assemblée... 1684 01:57:13,600 --> 01:57:14,900 Ça existe ça des vers du chou ? 1685 01:57:15,300 --> 01:57:17,200 Sans doutes un genre d'asticot. 1686 01:57:18,900 --> 01:57:23,600 Ces noix sont drôlement dures. Va falloir que j'enlève ma chaussure pour celle-là. 1687 01:57:23,900 --> 01:57:28,300 Des acteurs ! Comme si le monde n'était déjà pas suffisamment plein d'histoires. 1688 01:57:28,800 --> 01:57:31,600 Moi je veux le monde comme il est. Comme il était. 1689 01:57:32,600 --> 01:57:35,000 Avant, le passé était bien mieux qu'aujourd'hui. 1690 01:57:35,400 --> 01:57:39,000 Qu'arrive-t-il au pays ? 1691 01:57:39,500 --> 01:57:44,000 C'est une terreur, par le roi ! 1692 01:57:46,840 --> 01:57:49,300 En scène, les soldats du roi, au pas de course ! 1693 01:57:51,000 --> 01:57:53,520 Et les sorcières ? Où sont ces foutues sorcières ? 1694 01:57:53,600 --> 01:57:55,200 J'ai perdu ma verrue ! 1695 01:57:55,400 --> 01:57:57,800 Le chaudron est plein de beurk ! 1696 01:57:57,900 --> 01:57:59,400 Y a quelque chose qui vit dans ma perruque ! 1697 01:57:59,600 --> 01:58:02,200 On se calme, on se calme, ce soir tout ira bien. 1698 01:58:02,400 --> 01:58:04,500 Venez, ils ont dit, maintenant... 1699 01:58:04,600 --> 01:58:06,600 Arrêtez-vous, vieille femme ! 1700 01:58:06,900 --> 01:58:09,500 On a des ordres du roi. 1701 01:58:09,800 --> 01:58:12,600 Votre maison et tout son contenu sont confisqués. 1702 01:58:14,400 --> 01:58:20,300 Non, c'est impossible ! Mesurez vos paroles, ou sinon... 1703 01:58:23,500 --> 01:58:25,900 ...je vengerai l'horrible mort de ma fille... 1704 01:58:26,600 --> 01:58:29,700 Je vengerai l'horrible mort de ma fille ! 1705 01:58:30,000 --> 01:58:35,240 Bon ! Alors, vous êtes qui ? Vous êtes des furies maléfiques, d'accord ? 1706 01:58:35,480 --> 01:58:36,900 Dites-moi qui vous êtes ? 1707 01:58:37,000 --> 01:58:39,500 On est des furies maléfiques... 1708 01:58:39,600 --> 01:58:42,400 Hwel, il n'y a pas de couronne. Faut que j'en porte une. 1709 01:58:42,500 --> 01:58:46,480 Mais si ! La grosse avec du verre rouge, on s'en est servi dans cette ville avec une grande place. 1710 01:58:46,560 --> 01:58:47,300 Je crois qu'on l'a laissée là-bas. 1711 01:58:47,400 --> 01:58:49,300 Ben trouves-en une autre alors. 1712 01:58:49,400 --> 01:58:52,960 Dans la malle des accessoires. Tu es le roi félon, il te faut une couronne. 1713 01:58:53,080 --> 01:58:54,520 Allez, au boulot mon gars ! C'est à toi dans quelques minutes. 1714 01:58:57,240 --> 01:59:00,640 Qu'est-ce que vous fichez ici ? Allez-y et jetez des sorts ! 1715 01:59:03,680 --> 01:59:05,500 Ma sœur, où étais-tu ? 1716 01:59:05,900 --> 01:59:10,100 La femme du marin avait des châtaignes... 1717 01:59:10,800 --> 01:59:14,500 C'est nous. Autour de ce chaudron ridicule. 1718 01:59:14,700 --> 01:59:16,399 C'est nous que ça représente, Gytha. 1719 01:59:16,400 --> 01:59:18,900 ...pour tuer des bébés. 1720 01:59:19,000 --> 01:59:23,400 T'as entendu ça ? L'une a dit qu'on met des bébés dans le chaudron ! 1721 01:59:24,240 --> 01:59:26,560 C'est de la calmnie ! 1722 01:59:27,800 --> 01:59:34,400 Les mots. C'est tout ce qui reste. Ils n'oublieront pas les mots. 1722 01:59:35,400 --> 01:59:37,200 Ils ont du pouvoir. 1723 01:59:38,100 --> 01:59:41,200 Je vais leur donner du vent ! 1724 01:59:41,400 --> 01:59:43,000 Tu es très gentille. 1725 01:59:48,920 --> 01:59:53,000 Du fard à joues vert ? J'y ressemble pas, hein ? 1726 01:59:53,100 --> 01:59:54,200 Pas du tout... 1727 01:59:54,300 --> 01:59:55,800 Et ces cheveux ! 1728 01:59:56,000 --> 02:00:02,000 On dirait de la paille. Pas très propres. Pas comme les vôtres... 1729 02:00:02,700 --> 02:00:04,200 Oh, vous êtes partie ? 1730 02:00:05,720 --> 02:00:10,880 Il doit y avoir une couronne. Oh. Ça ira bien. 1731 02:00:16,200 --> 02:00:16,800 Viens vite ! 1732 02:00:16,900 --> 02:00:17,600 Quoi ? 1733 02:00:22,800 --> 02:00:26,000 Un tambour ! Un tambour ! Le roi approche ! 1734 02:00:26,800 --> 02:00:30,200 Salutations, furies maléfiques de la nuit. 1735 02:00:30,640 --> 02:00:31,600 Que faites-vous ? 1736 02:00:31,700 --> 02:00:34,900 Une chose sans nom. 1737 02:00:35,000 --> 02:00:38,200 Que pouvez-vous faire d'autres, filles de la nuit. 1738 02:00:39,000 --> 02:00:42,800 C'est lui, n'est-ce pas ? Mon fils. 1739 02:00:42,900 --> 02:00:44,400 J'crois qu'il doit jouer votre rôle. 1740 02:00:44,800 --> 02:00:47,840 Mais je n'ai jamais marché comme ça ! Qu'est-il arrivé à ses jambes ? 1741 02:00:49,800 --> 02:00:51,600 Et c'est ma couronne qu'il porte ! 1742 02:00:51,700 --> 02:00:54,500 Finalement ma soif de sang est satisfaite. 1743 02:00:55,000 --> 02:00:58,600 Des cœurs aux âmes, j'ai eu tout ce que je voulais. 1744 02:00:59,300 --> 02:01:02,600 Je peux faire ce que je veux de ce royaume. 17450 02:01:02,700 --> 02:01:06,900 Je regrette seulement qu'il n'y ait plus un seul cou à trancher. 1746 02:01:11,500 --> 02:01:12,500 Viens, Gytha. 1747 02:01:12,900 --> 02:01:14,100 Vieilles harpies meurtrières ! 1748 02:01:14,600 --> 02:01:17,800 Allez faire bouillir vos têtes dans votre chaudron ! 1749 02:01:23,200 --> 02:01:28,400 Vous devez admettre, mon trésor, que l'expérience est concluante. 1750 02:01:28,500 --> 02:01:30,500 On le dirait. 1751 02:01:33,600 --> 02:01:41,500 « Tremblez maintenant, mortels éphémères, car je suis la Mort, devant qui aucune... » 1752 02:01:46,760 --> 02:01:50,760 Oh bon sang, Camar. « Devant qui aucune serrure ni barre de portail ne résiste. » 1753 02:01:51,480 --> 02:01:53,080 Pas par là-haut, crétins ! 1754 02:01:53,600 --> 02:01:57,300 Tu pourrais donner un peu plus dans le caverneux. Comme ça : 1755 02:01:57,800 --> 02:02:01,500 JE SUIS VENU TE CHERCHER, ACTEUR EXÉCRABLE. 1756 02:02:02,900 --> 02:02:08,440 Dieux, je sais pas comment tu as fait. Honnêtement, je serai jamais aussi bon que toi. 1757 02:02:18,200 --> 02:02:24,300 Va voir le capitaine de la garde, dis-lui de trouver les sorcières et de les arrêter. 1758 02:02:29,520 --> 02:02:32,400 Alarmes et engagements divers. 1759 02:02:32,500 --> 02:02:35,100 Ça veut dire des tas d'événements terribles. 1760 02:02:35,300 --> 02:02:36,900 Alarmes et quoi ? 1761 02:02:37,000 --> 02:02:38,200 Engagements divers. 1762 02:02:39,600 --> 02:02:41,100 Moi, j'préférerais m'faire engager l'été. 1763 02:02:41,200 --> 02:02:43,000 On peut pas les laisser faire. 1764 02:02:43,200 --> 02:02:50,400 Les sorcières, elles sont pas comme ça. On vit en harmonie avec les grands cycles de la nature. 1765 02:02:50,700 --> 02:02:55,520 Et on fait de mal à personne, et c'est méchant de leur part de prétendre le contraire. 1766 02:02:55,800 --> 02:02:57,900 On devrait leur couler du plomb fondu dans les os. 1767 02:02:58,840 --> 02:03:04,600 J'crois pas qu'ce serait une bonne idée. Les gens auraient une mauvaise opinion. 1768 02:03:04,700 --> 02:03:05,900 Pas pour longtemps. 1769 02:03:06,200 --> 02:03:08,300 Pourquoi on changerait pas le texte ? 1770 02:03:08,700 --> 02:03:13,600 Quand ils vont revenir sur scène, on pourrait les influencer pour qu'ils oublient ce qu'ils disent 1771 02:03:13,680 --> 02:03:15,300 et leur placer d'autres mots dans la bouche. 1772 02:03:15,500 --> 02:03:19,300 Faut qu'ils soient de la bonne espèce, sinon les gens vont se douter de quelque chose. 1773 02:03:19,700 --> 02:03:24,800 Ça devrait pas être trop difficile. Faut faire « blablabla blablabla ». 1774 02:03:25,000 --> 02:03:28,600 N'importe comment, la moitié des acteurs, ils oublient leur texte. Ce sera facile. 1775 02:03:29,600 --> 02:03:32,300 D'accord. J'suppose que ça vaut le coup d'essayer. 1776 02:03:34,200 --> 02:03:36,700 Mais on est pas des sorcières. 1777 02:03:36,900 --> 02:03:38,500 Attachez-leur les mains, les gars. 1778 02:03:38,600 --> 02:03:40,500 Mais écoutez donc, on est de la troupe... 1779 02:03:40,600 --> 02:03:42,200 Est-ce qu'on les bâillonne aussi, cap'taine ? 1780 02:03:42,400 --> 02:03:44,700 Mettez-leur des chaînes. 1781 02:03:47,200 --> 02:03:53,440 Et les sorcières ? Quand même ! À quoi vous jouez ? On vous cherche partout ! 1782 02:03:53,480 --> 02:03:55,399 Nous ? Mais on est pas dans... 1783 02:03:55,400 --> 02:03:57,900 Oh que si on l'a rajouté la semaine dernière. 1784 02:03:59,100 --> 02:04:06,000 Ayez l'air aussi malfaisantes que possible. Magnez-vous, lever de rideau dans dix secondes. 1785 02:04:06,600 --> 02:04:07,800 Ouste, cassez-vous. 1786 02:04:08,400 --> 02:04:09,700 Casse-toi toi même. 1787 02:04:12,440 --> 02:04:14,920 Bon, allons faire le spectacle. 1788 02:04:17,720 --> 02:04:20,700 Quel homme oserait ? Moi, j'ose. 1789 02:04:22,320 --> 02:04:26,600 C'est que du fer-blanc celui-là. Et il est tout plein de beurk. 1790 02:04:26,700 --> 02:04:30,400 Et le feu c'est que du papier rouge. Regardez, on enfonce le doigt dedans. 1791 02:04:31,200 --> 02:04:33,700 J'voudrais pas qu'on me trouve morte avec un chaudron pareil. 1792 02:04:34,000 --> 02:04:37,680 Deux jours de boulot à récurer et un seau de sable, voilà. 1793 02:04:37,900 --> 02:04:40,900 ...la ty... ty... tyrannie... 1794 02:04:41,700 --> 02:04:44,320 et me demande de la venger. 1795 02:04:44,400 --> 02:04:46,500 Et comment ils le font trembloter ? 1796 02:04:46,600 --> 02:04:49,300 Chut vous deux, vous gênez tout le monde. 1797 02:04:49,800 --> 02:04:53,200 Continuez, jeune homme. Faites pas attention à nous. 1798 02:04:55,000 --> 02:05:03,400 Elle te demande de la venger, n'est-ce pas ? Et le ciel lui aussi crie vengeance, j'imagine. 1799 02:05:05,800 --> 02:05:09,400 Ce sont elles. Qu'est-ce qu'elles font dans ma pièce ? 1800 02:05:09,800 --> 02:05:18,600 Aha, tu me traites de méchant roi, mais tu le murmures, afin que nul ne l'entende. 1801 02:05:19,300 --> 02:05:20,900 Hwel se demande ce qu'il se passe. 1802 02:05:21,200 --> 02:05:25,300 Qu'est-ce là ? T'ai-je bien entendu dire : « Je viens, monseigneur » ? 1803 02:05:25,600 --> 02:05:27,200 Vire-moi ces gens d'ici, il a dit ! 1804 02:05:27,500 --> 02:05:28,900 Tu bredouilles, mon vieux. 1805 02:05:29,300 --> 02:05:32,560 Vois comme j'esquive ta lance aussi lente qu'une tortue. 1806 02:05:33,440 --> 02:05:37,100 Fantômes de l'esprit et autres faux-semblants, tous dehors ! 1807 02:05:37,900 --> 02:05:42,560 J'ordonne à la Vérité de faire son bla bla. 1808 02:05:46,320 --> 02:05:51,000 Le craignez-vous maintenant ? Lui dont la boisson embrume l'esprit ? 1809 02:05:52,200 --> 02:05:57,000 Prenez sa dague, mon époux. Vous êtes à une longueur de lame du royaume. 1810 02:05:57,320 --> 02:05:59,200 Je n'ose... 1811 02:05:59,500 --> 02:06:04,100 Qui le saura ? Il n'y a que la nuit aveugle. 1812 02:06:04,700 --> 02:06:11,720 La dague aujourd'hui, le royaume demain. Tenez le coup mon ami, le coup de poignard. 1813 02:06:12,760 --> 02:06:22,080 Tremblez maintenant, mortels éphémères. Je suis la Mort, devant qu... devant qu... 1814 02:06:23,240 --> 02:06:24,100 QUI. 1815 02:06:24,500 --> 02:06:26,100 Oh, merci. 1816 02:06:26,440 --> 02:06:29,900 Devant qui aucune serrure n'existe... 1817 02:06:30,000 --> 02:06:31,560 NE RÉSISTE. 1818 02:06:33,200 --> 02:06:35,500 Hwel va me... va me... 1819 02:06:38,500 --> 02:06:39,900 OUBLIE. 1820 02:06:40,500 --> 02:06:45,100 Est-ce une dague que je vois là devant moi ? 1821 02:06:45,200 --> 02:06:49,800 Évidemment c'est une dague. Allez, faites-le. 1822 02:06:50,400 --> 02:06:55,960 Le faible ne mérite pas la pitié. Nous dirons qu'il est tombé dans l'escalier. 1823 02:06:56,040 --> 02:07:01,700 Je ne peux pas ! Il a été la gentillesse faite homme pour moi. 1824 02:07:02,040 --> 02:07:06,200 Et vous, vous serez la Mort faite homme pour lui. 1825 02:07:07,320 --> 02:07:11,400 TREMBLEZ MAINTENANT, MORTELS ÉPHÉMÈRES, CAR JE SUIS... 1826 02:07:12,800 --> 02:07:18,500 LA MORT, DEVANT QUI AUCUNE... DEVANT QUI AUCUNE... 1827 02:07:18,600 --> 02:07:19,900 « aucune serrure ne résiste » 1828 02:07:20,300 --> 02:07:20,900 QUOI ? 1829 02:07:21,000 --> 02:07:23,900 « serrure ne résiste, ni aucune barre de portail » 1830 02:07:24,100 --> 02:07:29,100 SERRURE NE RÉSISTE, NI AUCUNE BARRE... 1831 02:07:29,500 --> 02:07:30,300 « de portail » 1832 02:07:30,500 --> 02:07:31,900 DE PORTAIL. 1833 02:07:32,300 --> 02:07:39,400 Non, je ne peux pas ! Là-bas, dans le hall, il y a quelqu'un qui observe ! 1834 02:07:39,480 --> 02:07:47,200 Crétin de froussard ! Dois-je porter le coup à votre place ? Tenez, il a le pied sur la plus haute marche ! 1835 02:07:47,400 --> 02:07:55,200 Non ! Ce n'était pas comme ça ! Vous ne pouvez pas dire que c'était comme ça ! Vous n'y étiez pas ! 1836 02:07:57,600 --> 02:08:04,100 Traître ! Je sais que c'est toi ! Je t'ai vu en haut des marches, qui suçais ton pouce ! 1837 02:08:04,600 --> 02:08:10,280 Je te tuerais maintenant, si l'idée de devoir t'entendre pleurnicher jusqu'à l'éternité ne me retenait pas. 1838 02:08:10,800 --> 02:08:15,299 Moi, Vérence, ancien roi de... 1839 02:08:15,300 --> 02:08:16,600 Arrêtez-les ! 1840 02:08:16,700 --> 02:08:17,600 Non ! 1841 02:08:17,700 --> 02:08:19,200 Qu'est-ce que tu dis, toi ? 1842 02:08:19,300 --> 02:08:24,000 J'ai tout vu. J'étais dans la grand-salle, cette nuit-là. Vous avez tué le roi, monseigneur. 1843 02:08:24,120 --> 02:08:29,400 C'est pas vrai : tu n'y étais pas ! Je ne t'ai pas vu ! Je t'ordonne de ne pas y avoir été ! 1844 02:08:30,700 --> 02:08:33,300 Tu as juré fidélité jusqu'à la mort, mon fou. 1845 02:08:33,500 --> 02:08:35,800 Oui monseigneur. Pardon. 1846 02:08:36,700 --> 02:08:38,400 Tu es mort ! 1847 02:08:41,400 --> 02:08:43,600 Dieux merci, c'est fini. 1848 02:08:44,560 --> 02:08:49,600 Ce n'est pas moi ! Vous avez tous vu que je n'ai rien fait ! C'est vilain de mentir ! 1849 02:08:49,900 --> 02:08:52,000 C'était elle ! C'est elle qui l'a fait ! 1850 02:08:55,900 --> 02:08:58,100 Vous ne m'aurez pas, maintenant ! 1851 02:09:07,200 --> 02:09:10,600 Je n'avais jamais regardé une poitrine avant. 1852 02:09:11,500 --> 02:09:16,900 Oh, que le monde est cruel d'avoir attendu ma mort pour me faire vivre cette expérience... 1853 02:09:17,500 --> 02:09:18,700 Vous êtes mort ou pas ? 1854 02:09:19,100 --> 02:09:22,100 Sûrement. Je dois être au paradis. 1855 02:09:23,100 --> 02:09:25,200 Je pense que vous êtes vivant. 1856 02:09:25,400 --> 02:09:29,000 Tout le monde est vivant. C'est une dague truquée. 1857 02:09:30,480 --> 02:09:32,700 On peut sans doute pas en confier des vraies à des acteurs. 1858 02:09:32,900 --> 02:09:35,700 Après tout, ils sont même pas capables d'avoir un chaudron propre. 1859 02:09:35,800 --> 02:09:38,800 C'est à moi de dire si tout le monde est vivant ou non. 1860 02:09:39,300 --> 02:09:44,499 Mon époux a perdu la tête. J'ordonne... 1861 02:09:44,500 --> 02:09:50,200 Tais-toi, femme ! Le vrai roi de Lancre se tient devant toi. 1862 02:09:50,700 --> 02:09:52,400 Quoi ? Moi ? 1863 02:09:52,500 --> 02:09:53,600 Ridicule. 1864 02:09:53,900 --> 02:09:57,500 C'est le vrai roi. On peut le prouver. 1865 02:09:57,700 --> 02:10:03,840 Oh non, pas de ça. Pas question d'héritiers mystérieux qui réapparaissent dans le royaume. 1866 02:10:04,360 --> 02:10:05,900 Gardes ! Saisissez-vous d'elles. 1867 02:10:06,600 --> 02:10:08,800 C'est une sorcière, non ? 1868 02:10:09,000 --> 02:10:09,900 Certainement. 1869 02:10:10,000 --> 02:10:12,300 On a vu quand elles changent les gens en salamandres. 1870 02:10:12,500 --> 02:10:14,200 Puis qu'elles les naufragent. 1871 02:10:14,300 --> 02:10:16,500 Je vais te montrer le pouvoir de ces sorcières. 1872 02:10:18,400 --> 02:10:21,600 Bon, c'est comme ça, hein ? 1873 02:10:27,080 --> 02:10:28,900 Vous lui avez fait quoi ? 1874 02:10:29,100 --> 02:10:30,300 Têtologie. 1875 02:10:30,500 --> 02:10:35,320 On devient pas comme elle sans dresser des murs dans sa tête. J'les ai seulement démolis. 1876 02:10:35,840 --> 02:10:38,640 On cherche tous à savoir ce qu'on est réellement. Maintenant elle le sait. 1877 02:10:41,080 --> 02:10:43,800 Gardes ! Je vous ai dit de vous emparer d'elles ! 1878 02:10:44,100 --> 02:10:44,700 Quoi ? 1879 02:10:45,500 --> 02:10:48,800 Mais je vous ai montré qui vous étiez vraiment... 1880 02:10:48,900 --> 02:10:51,700 Et je suis censée ne pas m'en remettre ? 1881 02:10:52,240 --> 02:10:55,500 J'ai vu exactement ce que je suis, et j'en suis fière ! 1882 02:10:55,840 --> 02:10:59,300 Je suis prête à tout recommencer, mais plus fort et plus longtemps. 1883 02:10:59,400 --> 02:11:04,800 J'ai aimé ça. Il n'y en a pas un d'entre vous qui ne me craigne pas. 1884 02:11:07,400 --> 02:11:09,000 Elle arrête jamais, hein ? 1885 02:11:09,600 --> 02:11:11,900 Emmenez-la et bouclez-la dans une cellule quelque part. 1886 02:11:13,400 --> 02:11:17,280 Maintenant, mon garçon, t'es le roi de Lancre. 1887 02:11:17,800 --> 02:11:20,100 Mais je ne sais pas comment m'y prendre ! 1888 02:11:20,200 --> 02:11:23,800 On t'a tous vu. Tu t'y es pris comme il fallait. 1889 02:11:24,100 --> 02:11:25,100 Même pour les cris. 1890 02:11:25,400 --> 02:11:27,300 Je jouais, c'est tout ! 1891 02:11:27,400 --> 02:11:29,200 Ben, joue alors. 1892 02:11:33,800 --> 02:11:38,700 C'est une erreur ridicule... Regardez, nos perruques s'enlèvent. 1893 02:11:46,500 --> 02:11:50,500 MAIS JE VOUS ASSURE, VOUS N'ÊTES PAS MORT. VOUS POUVEZ M'EN CROIRE. 1894 02:11:52,720 --> 02:11:55,299 Je vais agiter mes os la nuit, je cognerai sur les tables... 1895 02:11:55,300 --> 02:11:57,900 et je laisserai tomber des gouttes d'ectoplasme sur tous ceux qui ne me plaisent pas. 1896 02:11:59,440 --> 02:12:03,300 ÇA NE MARCHERA PAS. LES VIVANTS N'ONT PAS LE DROIT D'ÊTRE DES FANTÔMES. 1897 02:12:03,400 --> 02:12:06,100 Je vais traverser les murs ! 1898 02:12:07,800 --> 02:12:08,700 J'ABANDONNE. 1899 02:12:10,840 --> 02:12:12,320 Je ne veux pas être roi. 1900 02:12:16,100 --> 02:12:18,240 On va faire ce qu'il faut faire. 1901 02:12:19,100 --> 02:12:21,200 Tout le monde dit que je tiens de mon père. 1902 02:12:22,300 --> 02:12:24,800 Marrant, ça, toutes ces histoires de ressemblance. 1903 02:12:25,100 --> 02:12:29,500 Je veux dire, si moi, je tenais de mon père je serais 45 m sous terre à creuser la roche. 1904 02:12:29,800 --> 02:12:32,400 De plus, il faut que je rentre. 1905 02:12:32,700 --> 02:12:37,700 Si on ne rend pas à temps l'argent de Chrystophrase, il va nous chercher. 1906 02:12:38,900 --> 02:12:41,120 Le bras et la jambe, tu te souviens ? 1907 02:12:41,700 --> 02:12:45,300 Ce serait une bonne idée de célébrer le couronnement demain. 1908 02:12:45,600 --> 02:12:48,200 C'est pas bon pour un royaume de rester sans dirigeant. 1909 02:12:48,300 --> 02:12:51,000 Je vous l'ai dit : je ne veux pas être roi. 1910 02:12:52,200 --> 02:12:55,800 Vous avez raison. Ils sont frères, hein ? 1911 02:12:55,900 --> 02:12:59,640 Oui, j'me suis occupée de sa mère quand ton... 1912 02:13:00,440 --> 02:13:05,520 quand il est né. Et de la reine quand le petit Tomjan est né. 1913 02:13:05,900 --> 02:13:09,400 Et elle m'a dit qui était le père. 1914 02:13:09,900 --> 02:13:13,200 Mais Vérence était son mari, non ? 1915 02:13:18,600 --> 02:13:25,320 Tu sais ce qu'on dit. Quand le roi n'est pas là, les fous dansent. Ou un truc du genre. 1916 02:13:26,000 --> 02:13:27,960 Mais garde ça pour toi. 1917 02:13:29,600 --> 02:13:33,500 Si je suis pas mort, qu'est-ce que vous faites ici ? 1918 02:13:33,700 --> 02:13:34,700 J'ATTENDS. 1919 02:13:34,800 --> 02:13:41,880 Attends toujours, face d'os ! Je vais errer dans un monde nébuleux, je vais trouver des chaînes à agiter... 1920 02:13:53,840 --> 02:14:00,960 Je vais hanter leurs couloir, et chuchoter sous les portes par les nuits sans vent. 1921 02:14:08,040 --> 02:14:09,700 À LA BONNE HEURE. 1922 02:14:16,400 --> 02:14:22,660 Je reviendrai. Et je ne m'encombrerai pas d'un mari, cette fois. 1923 02:14:23,500 --> 02:14:29,000 Quel faible ! Aucun courage pour se montrer à la hauteur de la malveillance qu'il savait en lui-même. 1924 02:15:07,900 --> 02:15:09,700 C'était un bon banquet, j'ai trouvé. 1925 02:15:09,800 --> 02:15:12,600 Presque malade, j'étais. 1926 02:15:12,700 --> 02:15:17,700 Mon Shirl a aidé en cuisine et m'a ramené quelques restes. 1927 02:15:18,000 --> 02:15:21,900 J'en ai entendu causer. Un demi-cochon et trois bouteilles de vin mousseux ont disparus. 1928 02:15:22,300 --> 02:15:24,700 Ça nous a un peu étonnées que t'y sois pas, Magrat. 1929 02:15:24,800 --> 02:15:28,480 On te croyait au bout de la table. 1930 02:15:32,560 --> 02:15:34,800 J'étais pas invitée. 1931 02:15:35,300 --> 02:15:40,040 J'ai jamais entendu dire qu'on nous invitait. 1932 02:15:40,160 --> 02:15:43,920 Les gens sont pas obligés d'inviter les sorcières, ils savent bien qu'on vient si ça nous chante. 1933 02:15:44,880 --> 02:15:49,700 Vous voyez, il a eu beaucoup à faire. Tout remettre en ordre, vous savez. 1934 02:15:49,900 --> 02:15:53,900 Ça prouve son sérieux. Il y arrivera tôt ou tard. 1935 02:15:54,200 --> 02:15:56,300 C'est très exigeant d'être roi. 1936 02:15:56,800 --> 02:15:57,900 Oui... 1937 02:15:58,680 --> 02:16:03,160 Tes cheveux m'ont pas l'air très propres. Tu te les es lavés récemment ? 1938 02:16:22,100 --> 02:16:25,800 Bien, tu as encore merveilleusement joué ! 1939 02:16:25,900 --> 02:16:28,600 Je sais. Comment elle marche, la pièce ? 1940 02:16:28,720 --> 02:16:29,600 Humm, laquelle ? 1941 02:16:29,700 --> 02:16:32,400 Tu sais, celle-là, « Le Roi de Lancre ». 1942 02:16:32,480 --> 02:16:36,500 Ça avance, ça avance. J'y arriverai un de ces jours. 1943 02:16:41,600 --> 02:16:44,399 Ouvre, au nom du roi ! 1944 02:16:44,400 --> 02:16:46,900 Vous n'êtes pas obligé de crier comme ça. 1945 02:16:47,000 --> 02:16:47,800 Pardon, sire. 1946 02:16:47,900 --> 02:16:48,900 Essayez le loquet. 1947 02:16:50,000 --> 02:16:56,800 Ça ne me plaît pas, sire. Pourrait être dangereux. Moi, je mettrais le feu au chaume. 1948 02:16:56,900 --> 02:17:00,400 Le feu ? Je ne crois pas que ce serait une bonne idée, sergent. 1949 02:17:00,560 --> 02:17:02,700 Et si je mettais seulement le feu aux cabinets ? 1950 02:17:02,800 --> 02:17:04,300 Sûrement pas. 1951 02:17:04,400 --> 02:17:06,699 Le poulailler, là-bas, je crois qu'il... 1952 02:17:06,700 --> 02:17:09,000 Sergent, retournez au château. 1953 02:17:09,100 --> 02:17:12,200 Quoi ? Et vous laisser tout seul, sire ? 1954 02:17:12,300 --> 02:17:15,500 Dans certaines circonstances un roi a besoin d'être seul. 1955 02:17:17,100 --> 02:17:19,000 Il s'agit d'une jeune femme. 1956 02:17:19,900 --> 02:17:21,000 Ah. Vu, sire. 1957 02:17:23,200 --> 02:17:25,600 Si vous avez besoin de l'allumer, vous savez où me trouver. 1958 02:17:31,300 --> 02:17:32,300 Bonjour.